Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Жителей

Примеры в контексте "Population - Жителей"

Примеры: Population - Жителей
With staff from the local population trained in explosive ordnance disposal, the teams destroyed 8,260 items, including aircraft bombs, artillery projectiles, tank munitions, mortar bombs and hand grenades, in more than 500 contaminated locations. Группы, укомплектованные персоналом по обезвреживанию взрывоопасных предметов из числа обученных местных жителей, уничтожили 8260 предметов, включая авиабомбы, артиллерийские снаряды, боекомплекты танков, минометные мины и ручные гранаты на более чем 500 взрывоопасных участках.
Its already limited infrastructure was in ruins, its security forces were fractured and factionalized, its public sector had collapsed, its formal economy was devastated and characterized by criminal economic exchange, and a third of the population was displaced. Ее и без того ограниченная инфраструктура лежала в руинах, силы безопасности были разрушены и раздроблены, государственный сектор развалился, официальная экономика была развалена и характеризовалась нелегальной деятельностью, а треть жителей были вынуждены покинуть свои дома.
Progress was also made in the issuance of documentation to the population of the Gali region, which became more important in the context of movements across the administrative boundary line and which also allows access to some social services. Был также достигнут прогресс в решении задачи паспортизации жителей Галского района, которая стала особенно актуальной в условиях постоянного движения населения через административную границу и которая также имеет важное значение для обеспечения доступа к социальным услугам.
The Committee regrets that the State party considers the Ecuadorian population of Roma origin to be a foreign group and that it does not have up-to-date information on the enjoyment by the Ecuadorian people of Roma origin of their rights (art. 2). Комитет выражает сожаление в связи с тем, что государство-участник рассматривает эквадорских жителей из числа рома в качестве иностранной группы и не располагает обновленной информацией в отношении пользования эквадорскими жителями, принадлежащими к общине рома, своими правами (статья 2).
A segment of the camps' population that depends on income from cross-border trade perceived these measures as a limitation of freedom of movement, although the Algerian authorities and Frente Polisario characterized them as a simple regulation, not limitation, of movement. Часть жителей лагерей, которая обеспечивает себя за счет трансграничной торговли, расценила эти меры как ограничение свободы передвижения, хотя алжирские власти и Фронт Полисарио заявили, что речь идет просто о регулировании, а не ограничении передвижения.
It will be guided by the UNHCR global strategic priorities and incorporate concerted responses to the challenges it met in the previous biennium, including an increasingly urban-based population of concern and the growing complexity of the asylum-migration nexus. Она будет определяться глобальными стратегическими приоритетами УВКБ и будет включать согласованное решение проблем, возникших в течение предыдущего двухгодичного периода, таких как увеличение доли городских жителей среди нуждающихся в помощи и растущая сложность взаимосвязанных проблем поиска убежища и миграции.
From 1996 to 2008, the number of initial diagnoses of mental disorders increased by 62 per cent and stood at 689.6 patients per 100,000 population (totalling 66,432 first-time cases). В период с 1996 по 2008 годы первичная заболеваемость населения психическими расстройствами возросла на 62,2% и составила в 2008 году 689,6 больных на 100000 жителей (всего 66432 впервые выявленных больных).
The same applies with regard to persons living in destitution or extreme poverty, who accounted for 2.8 per cent of the population (472,732 persons) in 2011, down from 3.7 per cent (634,328 persons) in 2009. Аналогичная ситуация и в отношении нищеты или крайней бедности: в соответствующую категорию входили в 2009 году 3,7% жителей страны (634328 человек), а в 2011 году этот показатель снизился до 2,8% (472732 человека).
In order to foster a satisfactory standard of health among the Mexican population, the Ministry of Health introduced the Programme of Exercises for Better Health (PROESA), which is currently operated in 5,535 health centres with the support of advice from 13,058 active groups. Чтобы достичь цели надлежащего уровня физического здоровья жителей Мексики, министерство здравоохранения приступило к осуществлению программы физической культуры для охраны здоровья (ПРОЕСА), которая в настоящее время реализуется в 5535 медицинских учреждениях в рамках 13058 групп, предоставляющих консультации по этим вопросам.
The strong support that the anti-balaka movement enjoyed within the population was mostly rooted in the perception that they had liberated the country from a foreign invasion.[6] Движению «антибалака» удалось заручиться столь мощной поддержкой населения главным образом потому, что, по мнению жителей, оно спасло страну от иностранного вторжения[6].
The Committee is concerned at the negative impact of extractive and mining activities in the State party on the environment and on the population's enjoyment of the right to health, as illustrated by the serious public health problems encountered in mining towns such as Akjoujt. Комитет обеспокоен негативным воздействием проводимой в государстве-участнике горнодобывающей деятельности на окружающую среду и осуществление населением своего права на здоровье, о чем свидетельствуют серьезные проблемы со здоровьем, отмечающиеся у жителей таких шахтерских городов, как, например, Акжужт.
Due attention should be paid to the laws governing the large group of 70,000 migrants living in the country, who made up more than a fifth of its total population of 300,000. Отмечая, что в стране насчитывается 70000 мигрантов на 300000 жителей, т.е. мигранты составляют более пятой части населения, он полагает, что правовому режиму этой столь значительной группы населения нужно уделить самое пристальное внимание.
With a population of 7,007,620, or 40.3 per cent of the country total, the Metropolitan Region is the most heavily populated region. Среди регионов самым большим по численности населения является столичный, насчитывающий 7007620 жителей, или 40,3% от общей численности населения страны.
By 2009, 75.2 per cent of the population were expected to be connected to the drinking water system, although coverage of the sanitation system remained at 25.6 per cent, well below what is needed to meet the target set out in the Millennium Development Goals. В отношении питьевой воды следует отметить, что к 2009 году доступ к водоснабжению должны были получить 75,2% жителей страны, однако на деле показатель охвата этой услугой составляет 25,6%, что гораздо ниже ориентиров, предусмотренных Целями развития тысячелетия.
Of its 828,054 inhabitants as of 1 January 2010, 51.7 per cent were women. Persons under 20 account for 34 per cent of the population, which increases rapidly as a result of a high fertility rate (2.38 children per woman). На 1 января 2010 года численность жителей острова составляла примерно 828054 человек, 51,7 процента которых - женщины. 34 процента населения младше 20 лет, и эта доля быстро растет благодаря высокому коэффициенту фертильности (в среднем 2,38 ребенка на женщину).
Of the 242,134 persons (6 per cent of the indigenous population) whose mother tongue is Ashaninka (67,724) or another Amazonian language (174,410), 88.5 and 80.9 per cent, in that order, live in rural areas. ЗЗ. Напротив, из 242134 человек (6% коренных жителей страны), родными языками для которых являются ашанинка (67724 человека) или другие языки коренного населения Амазонии (174410 человек), в сельских районах проживают соответственно 88,5% и 80,9%.
The purpose of the Comprehensive Neighbourhood Improvement Programme (Programa Mejoramiento Integral de Barrios) is to help improve the quality of life of the urban population living in marginalized neighbourhoods and to provide or supplement comprehensive infrastructure and equipment services, as well as encourage organizational processes. Особо необходимо отметить разработку Программы комплексной модернизации городских районов, которая призвана содействовать повышению качества жизни населения бедных городских районов, а также обеспечить предоставление ему комплексных инфраструктурных услуг и услуг в области материально-технического обеспечения либо повысить качество этих услуг и стимулировать создание организаций жителей.
Small-scale systems are vital to the water supply of significant parts of the population in all countries of the UNECE/WHO-Europe region, both to permanent residents, mainly in rural areas, as well as to transient users (e.g. tourists and holidaymakers). Маломасштабные системы имеют жизненно важное значение для водоснабжения значительной части населения всех стран региона ЕЭК ООН/ВОЗ-Европа, причем как для постоянных жителей, главным образом в сельских районах, так и для временных пользователей (например, туристы и отпускники).
There are now 233 public defenders in the offices of the Public Defence Service throughout the country, which corresponds to one public defender for every 31,618 inhabitants in a total population of 7,367,012, the figure recorded for Honduras in 2006. В настоящее время насчитывается 233 государственных защитника, работающих в адвокатских конторах по всей национальной территории, что означает один государственный защитник на каждые 31618 жителей, учитывая, что население Гондураса составляло в 2006 году 7367012 человек.
Within the framework of the MDGs, the international community aimed to halve, by 2015, the proportion of the population without sustainable access to safe drinking water and basic sanitation, and to significantly improve the lives of at least 100 million slum-dwellers by 2020. В рамках реализации ЦРТ международное сообщество поставило задачу добиться к 2015 году сокращения наполовину доли населения, не имеющего устойчивого доступа к безопасной питьевой воде и элементарной санитарии, а также существенно повысить к 2020 году уровень жизни как минимум 100 миллионов жителей трущоб.
Under article 5.14 of Official Language Law, Mongolia takes care that instruction will be in the language of that minority where most of the population belongs to a minority of Mongolia. В соответствии с пунктом 14 статьи 5 Закона о государственном языке Монголии принимаются меры для организации преподавания на языках меньшинств, поскольку большинство жителей Монголии принадлежат к тому или иному меньшинству.
In early 2011, the population was 2,257 and had increased by 41 percent from the year 2001, when 1,600 were registered there. В 2011 году количество жителей составляло 2257 человек, что на 41 % больше чем в 2001, когда население составляло 1600 человек.
If we were to go 400 years into the past to Western Europe, which even then, was one of the more literate parts of the planet, you would see that about 15 percent of the population knew how to read. Если бы мы перенеслись на 400 лет назад в прошлое, в Восточную Европу, которая в то время отличалась высокой грамотностью населения, вы увидели бы, что лишь около 15% её жителей умели читать.
The main purpose of the campaign is to increase the number of registrations, especially among the rural and indigenous population, and then to encourage registered voters to cast their votes. Развернутая ею кампания направлена прежде всего на достижение максимального охвата граждан списками избирателей, особенно в сельских районах и местах проживания коренных жителей, а затем обеспечение максимального их участия в выборах.
Displacement mainly involved the Andean and indigenous peasant population (approximately 70 per cent of displaced persons), while some 20 per cent involved marginal urban sectors and rural district capitals and 10 per cent middle and high-level strata. Процесс переселения в основном затронул андских крестьян и коренных жителей (около 70% перемещенных лиц). 20% приходится на бедняцкие районы крупных городов и столиц местных округов и 10% - на средние и высшие слои населения.