The indicator for this will be the poverty headcount ratio - the proportion of the population whose income or consumption falls below US$ 1 per day. |
Избранным показателем является доля жителей, доходы или потребление которых ниже одного доллара в день. |
However, progress has been slow among women, among indigenous people, and among the rural population. |
Вместе с тем он увеличивается медленными темпами для женщин, представителей коренного населения и для сельских жителей. |
In Freetown, the price of the main staple, rice, has tripled since the coup, severely affecting the population. |
Во Фритауне цены на основной продукт питания - рис - выросли в три раза за период, истекший с момента переворота, что серьезно сказалось на положении его жителей. |
The Security Council continues to retain the authority and responsibility to address the fate of the population of the "safe areas", in particular Srebrenica. |
Вопрос о судьбе жителей "безопасных районов", в частности Сребреницы, по-прежнему входит в сферу полномочий и ответственности Совета Безопасности. |
The former town-dwellers joined the rural population in agricultural cooperatives which, by the end of the regime, were intended to embrace entire districts. |
Бывшие горожане пополнили ряды сельских жителей в сельскохозяйственных кооперативах, которые к концу существования режима должны были охватить все округа. |
Mines have been laid next to the agricultural fields and homes of the population of the occupied Syrian Golan, thereby endangering their lives. |
Вблизи сельскохозяйственных угодий и домов жителей оккупированных сирийских Голан установлены мины, что ставит под угрозу их жизнь. |
Further, the population of Burundi is at risk of widespread famine, which will have unfortunate consequences for the inhabitants of neighbouring countries. |
Кроме того, населению Бурунди угрожает широкомасштабный голод, что повлечет неблагоприятные последствия для жителей соседних стран. |
There is no native Mauritian and the population is composed of immigrants who came from India, Africa, Malagasy, China and Europe. |
Коренных жителей на Маврикии не было, и население целиком состоит из иммигрантов, прибывших из Индии, Африки, Мадагаскара, Китая и Европы. |
In 2003, the prison population in France of 100 per 100,000 inhabitants had also been alarmingly high compared with that of neighbouring countries. |
В 2003 году число заключенных во Франции составляло 100 человек на 100000 жителей - тревожно высокий показатель по сравнению с соседними странами. |
Today I received a delegation from the population and they asked me whether I could give them the means to help them leave the territory. |
Сегодня я принял делегацию местных жителей, и они спросили меня, могу ли я предоставить им средства для того, чтобы покинуть территорию. |
Three fourths of the population of the region had to forsake their homes and hundreds of thousands of civilians turned into refugees and internally displaced persons. |
Три четверти населения региона были вынуждены оставить свои дома, и сотни тысяч гражданских жителей стали беженцами и вынужденными переселенцами. |
This population lives in a territory of 34 k2, for a density of 3,000 inhabitants per square kilometre. |
Это население проживает на территории в 34 км2; следовательно плотность населения составляет 3000 жителей на 1 км2. |
The information contained in registers of inhabitants is to be brought into line with population census definitions and extracts prepared for use in pre-printing the questionnaires. |
Информация, содержащаяся в регистрах жителей, должна быть увязана с определениями, подготовленными для переписи населения, и выдержками, подготовленными для использования в предварительно составленных вопросниках. |
The Czech language is the primary language for all but a very small percentage of the entire population. |
Не считая очень небольшой доли населения, чешский язык является основным языком для всех жителей этой страны. |
14 INSEE is mainly involved in geography for the 800 communes over 10,000 inhabitants (total population: 27.8 M). |
НИСЭИ участвует в географической работе главным образом применительно к 800 коммунам с числом жителей более 10000 человек (общая численность их населения - 27,8 млн. человек). |
The permanent relocation of the capital and a significant proportion of the population to a safer part of the island is envisaged in this context. |
В этой связи предусмотрено проведение мероприятий по переносу административного центра и переселению значительной части жителей в более безопасную часть острова. |
Religion is an important facet of life in Fiji. Fifty-three per cent of Fiji's population are Christians. |
Религия является одним из важных аспектов жизни на Фиджи. 53% жителей Фиджи - христиане. |
If burnt in cement kilns, the toxic fumes would have endangered the health of the local population. |
Если бы эти отходы были сожжены в обжиговых печах, то образовавшиеся токсичные пары могли бы создать угрозу для здоровья местных жителей. |
Despite the efforts made, 25 per cent of the indigenous population over the age of 15 is illiterate, and of this group a higher proportion are women. |
Несмотря на предпринятые шаги, 25% коренных жителей старше 15 лет остаются неграмотными, причем женщины здесь составляют большинство. |
During the consideration of Aruba's previous reports, the Committee noted that the majority of the Aruban population had Dutch nationality. |
В ходе рассмотрения предыдущих докладов Арубы Комитет отмечал, что большинство жителей Арубы имеют голландское гражданство. |
Many of the indigenous population are forced to take refuge in Goma; |
Многие из коренных жителей были вынуждены бежать в Гому; |
A number of attacks concentrated on roads outside the city, endangering the lives of the local population. |
В ряде случаев обстреливались ведущие в город дороги, что создавало угрозу для жизни местных жителей. |
considered by the population resident in France to be most affected by discrimination in hiring |
по мнению жителей Франции, чаще всего подвергаются дискриминации |
A total of 103 criminal investigations were launched in Chechnya in 2001 into offences by military personnel, including crimes against the civilian population. |
В 2001 году в Чечне было возбуждено 103 уголовных дела по фактам преступлений военнослужащих, в том числе и в отношении мирных жителей. |
A growing proportion of the population is in the economically active age-group, aged between 15 and 64 years. |
Среди жителей страны возрастает доля экономически активного населения, т.е. лиц в возрасте от 15 до 64 лет. |