Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Жителей

Примеры в контексте "Population - Жителей"

Примеры: Population - Жителей
MINURSO activities in this area will have a direct positive effect on the safety of United Nations personnel as well as operate as an indirect force protection measure through increased understanding by the local population of the Mission's role and presence. Деятельность МООНРЗС в этой области будет оказывать прямое положительное воздействие на обеспечение безопасности персонала Организации Объединенных Наций, а также будет служить косвенной мерой охраны военнослужащих Миссии в результате расширения понимания среди местных жителей ее роли и предназначения.
The majority of the population in Timor-Leste remains affected by poverty and chronic deprivation, with one fifth living on less than one United States dollar per day. Большинство жителей Тимора-Лешти по-прежнему живут в нищете и хронически испытывают лишения, причем каждый пятый живет менее чем на 1 долл. США в день.
When aggregating population of communes, or establishing structural statistics, students under 25 are taken into account only in one commune При агрегировании жителей населенных пунктов или подготовке структурированной статистики студенты в возрасте до 25 лет учитываются как жители лишь одного населенного пункта:
In addition we note that within the efforts to create opportunities for broader range of leisure activities for women, the self-governing authorities through their organisations - public culture centres - organise periodical events for the population of their regions. В дополнение к вышесказанному следует отметить, что в рамках усилий по расширению возможностей женщин в плане проведения досуга органы самоуправления силами своих организаций - общественных центров культуры - периодически проводят культурно-массовые мероприятия для жителей своих регионов.
For persons listing one race, Alaska's population was much more heavily American Indian and Alaska Native than the national average - 15.6 percent as opposed to 0.09 percent. Если говорить о лицах, причисляющих себя к одной расе, среди жителей Аляски процент американских индейцев и коренных жителей Аляски выше, чем в среднем по стране (15,6 % против 0,09%).
One of the priorities of the military procurator was to investigate whether the armed forces had taken part in crimes committed against the local population in Chechnya in the course of counter-terrorism operations. Одним из приоритетных направлений работы военной прокуратуры является расследование сообщений о причастности военнослужащих к совершению преступлений в отношении местных жителей Чечни в условиях проведения контртеррористических операций.
As a result, a large part of the rural population has swelled the numbers of the already crowded marginal urban sectors, creating new shantytowns in the city outskirts, mainly on the periphery of department capitals and Managua. В результате за счет притока сельских жителей расширились и без того переполненные маргинальные городские поселения, увеличилось число трущоб на периферии городов, в основном крупных центров в департаментах и Манагуа.
No significant reduction in the number of such persons was reported, as many of them were being accommodated by the local population and were generally living within a day's walking distance of their homes. Не было сообщений о значительном сокращении числа вынужденных переселенцев, поскольку многие из них нашли приют у местных жителей и живут в одном дне ходьбы от дома.
The whole question, as you may understand, is very sensitive and of great importance to the population of Thessaloniki, and of the northern Greek region of Macedonia. Данный вопрос, как Вы понимаете, весьма щекотлив и имеет огромное значение для жителей Салоник и Македонии, северного района Греции.
This colonization campaign, which constitutes a grave breach of international humanitarian law, particularly the Fourth Geneva Convention, which absolutely prohibits the transfer by the occupying Power of its civilian population into the territory it occupies, actually represents the main obstruction to the peace process. Эта кампания колонизации, являющаяся серьезным нарушением норм международного гуманитарного права и, в частности, положений четвертой Женевской конвенции, которая категорически запрещает переселение оккупирующей державой своих мирных жителей на оккупированную территорию, представляет собой главное препятствие на пути мирного процесса.
At the same time, the places selected as targets for air bombing have been especially those where there are dense gatherings of the peaceful population - namely, the market of the city of Gori and the stadium. В то же время в качестве целей для нанесения бомбовых ударов с воздуха избираются места особо массового скопления мирных жителей, такие, как рынок города Гори и стадион.
In addition, energy prices have placed food staples out of reach for much of the Marshall Islands population and have impacted the transport of basic lifeline services to its remote outer island areas. Кроме того, высокие цены на энергию сделали основные продукты питания недоступными для многих жителей Маршалловых Островов и негативно сказываются на предоставлении основных жизненно важных услуг в отдаленных районах острова.
On the other hand, it should be borne in mind that such facilities are most often intended to meet the consumer needs and requirements of the population in this field. В то же время следует напомнить, что эти объекты в большинстве случаев предназначены для удовлетворения потребительских потребностей самих жителей и их требований в этой области.
The Committee is concerned about customary practices in certain ethnic groups that prevent the enjoyment by one category of the population of its civil, political, economic, social and cultural rights, in particular women's right to inherit and to own property. Комитет выражает беспокойство в связи с обычаями ряда этнических групп, которые препятствуют части жителей пользоваться их гражданскими, политическими, экономическими, социальными и культурными правами, в частности правом женщин на доступ к наследству и собственности.
India has the largest rural population (828 million), followed by China (767 million). Больше всего сельских жителей в Индии (828 млн. человек), за ней следует Китай (767 млн. человек).
Please provide information on the transfer to legitimate defence groups of responsibility for the maintenance of public order and for the protection of the life and security of the population. Просьба представить информацию о передаче ответственности за поддержание общественного порядка, охрану жизни и безопасности жителей группам самообороны.
Examples abound of how cities have combined street lighting, better designed public facilities and upgraded public spaces to improve daily life of the urban population, especially in low-income neighbourhoods and for vulnerable groups. Существует множество примеров того, как сочетание мер по улучшению уличного освещения, лучшему проектированию социальных объектов и модернизации общественных пространств позволяет повысить качество повседневной жизни городского населения, особенно жителей низкодоходных районов и представителей уязвимых групп.
By atoll, the 2006 population was recorded as follows: Atafu, 524; Fakaofo, 483; and Nukunonu, 426. Число жителей по атоллам в 2006 году распределялось следующим образом: Атафу - 524 человека, Факаофо - 483 человека и Нукунону - 426 человек.
To reduce the potential population growth in urban and rural areas alike, priority should be given to meeting the needs of poor urban dwellers and rural inhabitants for family planning. Для сдерживания потенциального роста населения в городских и сельских районах необходимо уделять первоочередное внимание удовлетворению потребностей городской бедноты и сельских жителей в планировании семьи.
Table 2 presents the rates of Indigenous and non-Indigenous prisoners across Australia, per 100,000 relevant population, at 30 June of each year since 2000. В таблице 2 приводятся показатели количества заключенных из числа коренного и некоренного населения Австралии на 100000 жителей соответствующей категории населения на 30 июня каждого года начиная с 2000 года.
An urban agriculture programme was initiated in response to a deepening economic crisis which caused the number of people living in poverty to increase to encompass 60 per cent of the local population. Осуществление программы развития сельского хозяйства в городских районах было начато в ответ на усиление экономического кризиса, в результате которого доля людей, живущих в условиях нищеты, возросла до 60 процентов от общего числа местных жителей.
Mr. de GIORGI (Italy) added that UNAR paid specific attention to the issue of indirect discrimination and had requested the immediate removal of signs targeting the Roma population that had been erected in northern and central Italy. Г-н де ДЖИОРДЖИ (Италия), говорит, что ЮНАР уделяет особое внимание вопросу косвенной дискриминации и потребовало незамедлительно убрать знаки, направленные в первую очередь против жителей из числа рома, которые были установлены в северной и центральной Италии.
Its criticisms were intended to cover up its own crimes, for example, responsibility for the partition of the Korean peninsula and the suffering of generations of its population. Они преследует цель скрыть преступления Соединенных Штатов, и, в частности, их ответственность за раздел Корейского полуострова и страдания нескольких поколений его жителей.
The decree aims at formulating a consistent policy of integration of aliens or persons of foreign origin; promoting equal opportunities; and encouraging respect for cultural diversity in a society seeking to facilitate the harmonious coexistence of the local population and the above persons. Его целью является поощрение равенства возможностей и содействие созданию общества, которое уважает культурное разнообразие и стремится улучшить условия гармоничного совместного проживания коренных жителей и иностранцев или лиц иностранного происхождения.
The Committee notes with concern that 45 per cent of Managua's population live in unplanned settlements, with no legal security of tenure and thus at permanent risk of forced eviction. Комитет с беспокойством отмечает, что 45% жителей Манагуа проживают в стихийно застроенных районах, не имея юридических гарантий владения жильем, вследствие чего они постоянно подвергаются угрозе принудительных выселений.