High civilian casualties in recent conflicts are the result of indiscriminate warfare that deliberately targets the civilian population with whichever weapons are available. |
Гибель огромного числа мирных жителей в ходе недавних конфликтов является результатом боевых действий неизбирательного характера, в ходе которых против гражданского населения умышленно применялись все виды имевшегося в распоряжении оружия. |
Since the total population is 63, we conclude that there were at least two outbreaks affecting almost all the inhabitants of the village. |
Поскольку общая численность населения этого племени составляет 63 человека, можно сделать вывод, что имели место по крайней мере две вспышки заболевания, охватившего практически всех жителей деревни. |
The population in communes outside the sphere of influence of the cities has barely varied over the past 15 years, remaining at around 5.8 million. |
За минувшие 15 лет население коммун, расположенных за пределами городской зоны влияния, практически оставалось неизменным и достигало порядка 5,8 млн. жителей. |
The day-to-day registration of births, deaths, arrivals and departures takes place at the island registry offices; these figures relate only to the legal population. |
Ежедневная регистрация рождений, смертей, прибытий и убытий производится островными регистрационными службами; эти данные охватывают только официально зарегистрированных жителей. |
Promoting self-esteem both among target populations and among the health workers responsible for that population; |
∙ воспитание чувства собственного достоинства среди как жителей, так и медицинских работников, которые занимаются обслуживанием населения; |
It has an estimated population of 9 million inhabitants, of whom 50.4 per cent are female. |
Предполагаемая численность его населения составляет почти 9 млн. жителей, при этом 50,4% составляют женщины. |
If the population of these minorities increases, after every 10 years, they will be given additional representation at the rate of 1 per 150,000. |
В случае роста населения в каждом из меньшинств по истечении десяти лет от каждых новых 150000 жителей избирается один дополнительный представитель. |
Most of the migrants moved to Lima, where they make up 36.7 per cent of the population. |
Большинство мигрантов переезжают в Лиму, из числа жителей которой 36,7% составляют мигранты. |
The distribution of the total number of seats among departments is determined by law on the basis of the population of each department, according to the latest national census. |
Общее распределение мест между департаментами определяется законом по числу жителей каждого из них, согласно данным последней переписи населения страны. |
Again according to the 1991 census, only 4 per cent of the population aged 15 or over declared themselves illiterate, 35 per cent less than in 1980. |
Согласно данным переписи населения 1991 года неграмотными считают себя лишь 4% жителей страны в возрасте старше 15 лет, что свидетельствует о снижении этого показателя на 35% по сравнению с данными 1980 года. |
In the case of Malta the crude birth rate i.e. number of births per 1000 population, was 18.5 in 1979. |
Что касается Мальты, то 1979 году общий показатель рождаемости, т.е. число рождений на 1000 жителей, составлял 18,5. |
As the Secretary-General's most recent report shows, the daily living conditions of the majority of the Haitian population are still characterized by hardship and privation. |
Как говорится в самом последнем докладе Генерального секретаря, повседневная жизнь большинства жителей Гаити по-прежнему характеризуется трудностями и лишениями. |
So far the risk of transmission of HIV among the New Zealand population outside these groups has been low. |
До сих пор риск передачи ВИЧ среди жителей Новой Зеландии, не входящих в эти группы, был невелик. |
More than half of the population of Malawi lived below the poverty line without access to social services, a situation which reduced life expectancy. |
Более половины жителей Малави живут за чертой бедности и не имеют доступа к социальным услугам, что приводит к сокращению средней продолжительности жизни. |
The 2001 census indicated that 50 per cent of the population of the Territory was under the age of 19. |
В соответствии с данными переписи населения 2001 года 50 процентов жителей территории составляют люди в возрасте моложе 19 лет. |
According to The Economist, at 447 prisoners per 100,000 population, the island's lock-up rate is the seventh highest in the world. |
По данным журнала «Экономист», острова занимают седьмое место в мире по числу заключенных (447 человек на 100000 жителей). |
Mr. Deng Li said that about 8.3 per cent of the rural population had no land in their own name. |
Г-н Дэн Ли говорит, что доля сельских жителей, не имеющих записанных на их имя участков земли, составляет около 8,3 процента. |
The production of identification cards for the population of Kosovo is an important task of Civil Administration and a key requirement for the conduct of elections in Kosovo. |
Важной задачей Гражданской администрации и ключевым требованием проведения выборов в Косово является изготовление удостоверений личности для жителей Косово. |
E-medicine makes it possible to solve extremely important social tasks of making available high quality health care to the population irrespective of where they live and/or their social status. |
Электронная медицина позволяет решать чрезвычайно важные социальные задачи благодаря обеспечению высококачественной медицинской помощью жителей независимо от места их проживания и/или их социального статуса. |
CICP has also been charged to be the lead agency for the development of the CSD indicator "Number of Crimes per 100,000 population". |
На ЦПМП также возложены функции ведущего учреждения по разработке показателя КУР "Число преступлений на 100000 жителей". |
Yesterday, occupying forces reoccupied the city of Al-Khalil and today seized the town of Tubas and began launching attacks and raids on the population there. |
Вчера оккупационные силы вновь оккупировали город Эль-Халиль, а сегодня захватили город Тубас и начали нападения и облавы на его жителей. |
Trends in the ratio of population to health personnel in Benin |
Динамика числа жителей на одного работника системы здравоохранения в Бенине |
"L. The policy of repression, blockade and detention of the population |
Политика репрессий, блокад и арестов в отношении жителей |
Social inequality in Guatemala is rooted in history and basically affects vulnerable groups such as the rural population, ethnic groups, women, older persons and children. |
Существующее в обществе социальное неравенство имеет исторические корни и оказывает негативное воздействие на социально уязвимые слои населения, например, сельских жителей, этнические группы, женщин, стариков и детей. |
While national budgets should at least reflect the urban/rural population ratio, Governments, in respect of development, should approach urban and rural areas as complementarities and not as competitors, fostering linkages among communities. |
Хотя в национальных бюджетах должно, по крайней мере, отражаться соотношение численности жителей городских и сельских районов, правительства должны в том, что касается процесса развития, рассматривать городские и сельские районы как взаимодополняющие, а не конкурирующие единицы, содействуя при этом укреплению связей между общинами. |