We also urge the international community to reactivate fruitful cooperation in the solution of social and economic problems facing the population around the former Semipalatinsk nuclear testing ground. |
Мы также призываем международное сообщество к активизации плодотворного сотрудничества для решения социально-экономических проблем жителей, находящихся в зоне бывшего Семипалатинского ядерного полигона. |
Please give details about the sentences handed down to the 30 servicemen who by April 2002 had been found guilty of offences against the Chechen civilian population. |
Просьба представить подробную информацию о приговорах, вынесенных 30 военнослужащим, которые по состоянию на апрель 2002 года были признаны виновными в совершении преступлений в отношении чеченских мирных жителей. |
The dynamics of the growth structure of the population of Turkmenistan is evidence of a favorable demographic situation and the growth tendency of the people. |
Динамика возрастной структуры жителей Туркменистана свидетельствует о благоприятной демографической ситуации и тенденции роста популяции населения. |
In Ontario, the suicide rate for men was approximately 14.5 per 100,000 population, averaged for the three years 1995 to 1997. |
Число самоубийств среди мужчин в Онтарио в среднем за двухлетних период с 1995 по 1997 год составляло около 14,5% на 100000 жителей провинции. |
When Estonia regained independence the legal status of nearly one-third of its population - people who had settled in Estonia during Soviet occupation - remained unresolved. |
После повторного обретения независимости Эстонией правовой статус почти одной третьей части ее населения - жителей, которые обосновались в Эстонии в период советской оккупации, - остался неурегулированным. |
Four out of every 10 persons in the region are poor, and nearly 20 per cent of the population exists in absolute poverty. |
З. Четверо из каждых 10 жителей региона относятся к категории бедноты, почти 20 процентов населения влачит существование в условиях абсолютной нищеты. |
Urban population with unmet basic needs in areas with 20,000 inhabitants or more |
Неимущее городское население, проживающее в населенных пунктах с числом жителей от 20000 и больше |
It is also necessary to issue title deeds to regularize the ownership of land by much of the population. |
Кроме того, необходимо выдать большому числу жителей страны свидетельства, подтверждающие их право на владение землей. |
The provision of energy services to rural areas remains inadequate owing to the dispersed nature of the population and the low income levels of rural dwellers. |
Энергоснабжение сельских районов по-прежнему недостаточно в силу рассредоточенности населения и низкого уровня доходов сельских жителей. |
As of 1 January 1994, the immigrant population accounted for 9.11 per cent of the Kingdom's inhabitants. |
На 1 января 1994 года доля мигрантов составляла 9,11% от общей численности жителей Королевства. |
With 64 physicians licensed to practise in Liechtenstein, there is 1 physician per 530 inhabitants (for a total population of 34,000). |
При наличии 64 врачей, имеющий лицензию на работу в Лихтенштейне, на одного врача приходится 530 жителей (при общей численности населения в 34000 человек). |
The research section has produced a number of publications to its name on the languages, population, history and culture of the First Nations. |
Исследовательским отделом Центра издан ряд публикаций по вопросам языков, населения, истории и культуры коренных жителей. |
Furthermore, the issue of intellectual property rights should be explored when the research concerns indigenous knowledge that could benefit the population in general. |
Помимо этого, когда объектом исследований являются знания коренных жителей, которые могут принести пользу всему населению, на передний план выдвигается задача защиты прав интеллектуальной собственности. |
With a limited quantity of medical resources, these services undertook to provide basic health and medical services to the rural inhabitants that make up the great majority of China's population. |
Располагая ограниченными медицинскими ресурсами, эти структуры приступили к работе по оказанию базовых медицинских услуг для жителей сельских районов, которые составляют подавляющее большинство населения Китая. |
Since almost all future population growth will take place in the cities of the developing world, new sanitation approaches for urban areas are urgently needed. |
Поскольку в будущем прирост населения будет происходить почти исключительно за счет увеличения числа жителей в городах развивающихся стран, настоятельно необходимы новые подходы к обеспечению жителей городских районов услугами сектора санитарии. |
In 2009, the Ministry of Housing embarked on a plan to increase the population of Katzrin settlement from 6,500 to 20,000 over the ensuing 20 years. |
В 2009 году министерство жилья приступило к осуществлению плана увеличения числа жителей поселения Кацрин в течение следующих 20 лет с 6500 до 20000 человек. |
Persons received voluntary confidential counselling and testing within the Mission and among the local population |
Количество сотрудников Миссии и местных жителей, на добровольной основе получивших конфиденциальные консультации и прошедших обследование |
Key findings from the study were that rates of assault for Indian students were lower than or on par with rates for the general Australian population. |
Ключевые выводы исследования заключались в том, что частотность нападений на индийских студентов ниже общей частотности нападений на жителей Австралии. |
Birth rate (live births per 1,000 of population) |
Коэффициент рождаемости (число живорождений на 1000 жителей) |
Housing supply stood at 486 dwellings per 1,000 population in 2007, up 5 per cent from 2006. |
В 2007 году предложение находилось на уровне 486 единиц жилья на 1000 жителей, что на 5% выше, чем в 2006 году. |
More information about sustainable consumption and production should be disseminated beyond urban centres to inform and mobilize the rural population, including indigenous peoples and local communities. |
Более обширная информация об устойчивых моделях потребления и производства должна распространяться не только в крупных городах, но и среди сельских жителей, включая представителей коренных народов и членов местных общин, с целью заручиться их поддержкой. |
Information on body mercury levels seen in the local population indicates to high levels in workers, but not in other groups. |
Данные о содержании ртути в организмах местных жителей свидетельствуют о довольно высоком уровне ее концентрации среди работников предприятия по сравнению с другими группами населения. |
The already limited infrastructure lay in ruins, a third of the country's population has been displaced, and the public sector had completely collapsed. |
И без того неразвитая инфраструктура страны лежала в руинах, треть ее жителей были вынуждены покинуть свои дома, а государственный сектор полностью развалился. |
UNODC takes these factors into account by presenting a range for the number of homicides per 100,000 population captured by different national and international sources. |
ЮНОДК учитывает все эти факторы, представляя диапазон числа убийств в расчете на 100000 жителей на основе различных национальных и международных источников. |
By contrast, East and South-East Asia and Western and Central Europe have the lowest homicide levels, with rates lower than 3 homicides per 100,000 population. |
В отличие от этого показатели числа убийств являются наиболее низкими по регионам Восточной и Юго-Восточной Азии, а также Западной и Центральной Европы и составляют менее З на 100000 жителей. |