Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Жителей

Примеры в контексте "Population - Жителей"

Примеры: Population - Жителей
Since 5 June last, the city of Kisangani has been the seat of bloody fighting between Rwandan and Ugandan soldiers, claiming more than 700 lives and injuring more than 100 among the Congolese civilian population. С 5 июня в городе Кисангани не прекращаются кровавые столкновения между руандийскими и угандийскими солдатами, в результате которых уже погибли более 700 и получили ранения более 100 конголезских мирных жителей.
Please provide more detailed information on the economic and social situation of the population living in Western Sahara and on the implementation of the right to self-determination, referred to in paragraphs 18-22 of the report. Просьба представить более подробную информацию об экономическом и социальном положении жителей Западной Сахары и об осуществлении права на самоопределение, упоминаемого в пунктах 18-22 доклада.
The rural population in developing countries is projected to increase by 270 million, while that of developed countries is to decline by 80 million. По прогнозам, численность сельских жителей в развивающихся странах увеличится на 270 млн. человек, а в развитых странах она сократится на 80 млн. человек.
The territory is home to various different indigenous peoples, people of African descent and ethnic communities, all with their own history, language and culture, which distinguish them from one another and from the rest of the Nicaraguan population. На этой территории сосуществуют различные коренные народы, выходцы из Африки и этнические общины со своей историей, языком и культурой, которые отличают их друг от друга и от остальных жителей Никарагуа.
Also, there is a lower incidence of illiteracy among the urban indigenous population, as compared to their rural counterparts. Доля неграмотных меньше среди коренных жителей городских районов, чем среди коренных жителей сельских районов.
Once again we have to state that the violence that has erupted in the Gali district is a logical outgrowth of the escalating situation of gross violations of the rights of the peaceful population by the Abkhaz regime, abetting the smuggling of arms and drugs. Мы в очередной раз вынуждены заявить, что вспышка насилия в Гальском районе является логическим следствием эскалации вопиющих нарушений прав мирных жителей со стороны абхазского режима, который содействует контрабанде оружия и наркотиков.
It must be taken into account, however, that the number of Pacific Island students has increased by more than 16 per cent over the last five years, twice the overall rate of increase of the school population. Однако следует также учитывать, что количество учащихся из числа жителей тихоокеанских островов за последние пять лет увеличилось более чем на 16%, что в два раза превышает общее увеличение числа школьников.
Based on the two censuses, while urban dwellers comprised 72.6 per cent of Brazil's population in 1990, that figure may be as high as 76.4 per cent by the end of this year. Опираясь на результаты двух переписей населения, можно предположить, что с учетом того, что в 1990 году доля городских жителей составляла 72,6% от общей численности населения Бразилии, к концу текущего года эта цифра может достичь 76,4%.
For example the Minority Rights Group in England estimated in 1992 that, out of a population of 3.2 million in Costa Rica, 64,000 or 2% were of African descent. Так, Группа по правам меньшинств (Англия) в 1992 году подсчитала, что из 3,2 млн. жителей Коста-Рики численность населения африканского происхождения составляет 64000 человек, или 2% населения.
Among the chief of these we should mention the following: its participation in the consultation held by the National Institute of Statistics and the Census on the incorporation of the ethno-linguistic variable into the national population census and the indigenous document in June 2000. Среди главных направлений такой работы следует выделить следующее: участие в консультативном совещании, проведенном Национальным институтом статистики и переписей, для включения этнолингвистических показателей в программу всеобщей переписи населения и в удостоверения личности коренных жителей в июне 2000 года.
In light of article 7 of the Convention, the Committee recommends that the State party develop more widespread awareness among the population of the importance of birth registration and improve the registration system so that it reaches all people, in particular those in rural areas. С учетом статьи 7 Конвенции Комитет рекомендует государству-участнику способствовать более широкому осознанию населением важности регистрации рождения ребенка и совершенствовать систему регистрации, с тем чтобы она охватывала все население, особенно жителей сельских районов.
However, for the time being, criminality and sporadic paramilitary activities continue to raise concerns about the safety of the sizeable population that has already returned spontaneously despite the security threats, and of United Nations civilian personnel. Однако пока что преступность и спорадические действия полувоенных формирований продолжают вызывать озабоченность по поводу безопасности значительной группы жителей, которые уже возвратились самостоятельно несмотря на угрозы безопасности, и гражданского персонала Организации Объединенных Наций.
According to the latest (1994) census, children and adolescents under the age of 18 make up 50 per cent of the population, and steps to eradicate the problem have therefore been taken in the areas of education, health and labour. К числу мер, направленных на искоренение указанного феномена, относятся меры в области образования, здравоохранения и занятости с учетом того, что дети и подростки в возрасте моложе 18 лет составляют согласно данным последней переписи населения, проводившейся в 1994 году, 50% жителей страны.
Globally, access to water supply would have to be provided to the additional 77 million people stemming from population increase and to the 947 million currently lacking access to rural water supply services. В глобальном масштабе необходимо предоставить доступ к водоснабжению дополнительно 77 млн. человек в связи с приростом населения, а также 947 млн. сельских жителей, не имеющих на сегодняшний день доступа к таким услугам.
Although the Bubi account for only a minority of the total population, they make up the majority of the inhabitants of the island of Bioko, where the capital, Malabo, is located. Хотя буби представляют собой меньшинство населения страны, они составляют большинство жителей острова Биоко, где расположена столица страны Малабо.
Today, more than 40 per cent of the population is unemployed and only 30 percent live above the national poverty line, while 50 per cent of children drop out of school sometime during their primary education. На сегодняшний день более 40 процентов жителей не имеют работы; уровень жизни лишь 30 процентов людей превышает национальную черту бедности; а 50 процентов детей выбывают из начальной школы на том или ином этапе обучения.
Without large investments in housing and urban development over the next two decades, most of the growing urban population in the South would not escape the trap of urban poverty, deplorable housing conditions, poor health, poor nutrition and low productivity. Без крупных капиталовложений в жилищное строительство и развитие городов в течение следующих двух десятилетий большинство людей из растущей армии городских жителей на Юге не избегут участи городской бедноты, живущей в плачевных условиях, и таких проблем, как плохое здравоохранение и питание и низкая производительность труда.
Based on its March 1998 assessment of the poverty situation in Haiti, the World Bank estimates that about 80 per cent of the rural population remain poor, with about two thirds considered extremely poor. Всемирный банк, основываясь на результатах проведенной им в марте 1998 года оценки степени обнищания населения в Гаити, считает, что примерно 80 процентов сельских жителей по-прежнему входят в категорию бедняков, а примерно две трети из них считаются крайне бедными.
Support the efforts of the United Nations Mission in Kosovo (UNMIK) to register the Kosovo population and re-establish rule-of-law throughout the province; поддержка усилий миссии Организации Объединенных Наций в Косово (МООНВАК) по регистрации жителей Косово и восстановлению в провинции закона и порядка;
I wish in conclusion to express the gratitude of the head of State of the Republic of Equatorial Guinea, His Excellency Mr. Obiang Nguema Mbasogo, to all development actors and friendly countries for their unflagging efforts to promote the well-being of the population of Equatorial Guinea. В заключение я хотел бы от имени главы государства Экваториальная Гвинея Его Превосходительства г-на Обианги Нгемы Мбасого выразить благодарность всем партнерам по развитию и дружественным странам за их неустанные усилия по обеспечению процветания жителей Экваториальной Гвинеи.
Poverty has become endemic, with some 78 per cent of the rural population and 40 per cent of urban dwellers living below the poverty line. Нищета стала повсеместным явлением: около 78 процентов сельского населения и 40 процентов городских жителей живут за чертой бедности.
Less than 30 per cent of the population has access to safe drinking water, while less than 25 per cent has access to safe and hygienic sanitation facilities. Доступ к безопасной питьевой воде имеет менее 30 процентов населения, а доступ к безопасным объектам санитарии и гигиены имеют менее 25 процентов жителей.
In these countries, where up to 80 per cent of the population can be involved in peasant agriculture, unfair competition may push millions of African, Caribbean and Pacific peoples out of agriculture, when there are few other employment options. В этих странах, где до 80 процентов населения могут быть заняты в крестьянских хозяйствах, из-за несправедливой конкуренции миллионы африканцев и жителей стран Карибского бассейна и Тихого океана могут быть вынуждены прекратить заниматься сельским хозяйством, при том, что других возможностей для занятости в этих странах немного.
Community disarmament programmes, which are about to be initiated by UNDP, must also be well supported in order to reduce the number of weapons in the hands of the population. Программы разоружения общин, которые будут вскоре начаты по линии ПРООН, тоже должны быть надлежащим образом подкреплены ресурсами, с тем чтобы сократить количество оружия, находящегося в руках жителей общин.
Mr. KEMAL observed that the implementation of the Convention with regard to all persons under State party jurisdiction, including residents of the occupied territories, would both benefit the population concerned and promote peace in the region and, consequently, in the world. Г-н КЕМАЛЬ отмечает, что осуществление Конвенции в отношении всех лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника, в том числе жителей оккупированных территорий, будет идти на пользу соответствующему населению и способствовать миру в регионе и, следовательно, в мире.