Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Жителей

Примеры в контексте "Population - Жителей"

Примеры: Population - Жителей
The population of Kuwait is 3.4 million, a figure which includes around 2.3 million foreign residents of 180 nationalities. Население Государства Кувейт насчитывает 3,4 млн. жителей, из которых 2,3 млн. человек являются представителями 180 национальностей.
As to the population living in the cities, 52.5% claim that there is discrimination against women while 26.3% believe that it does not exist. Среди городского населения существование дискриминации женщин признают 52,5% жителей и не признают 26,3%.
The Cuban nation has a clear cultural identity derived from intensive cross-cultural processes, an identity embraced by more than 98 per cent of the resident population. Кубинский народ обладает ярко выраженной культурной самобытностью, сложившей в ходе интенсивных процессов слияния культур, в которых принимало участие более 98% жителей страны.
At the end of 2007 the population living in human settlements regarded as urban totalled 8472393, producing an urbanization rate of 75.4 per cent. В конце 2007 года число жителей, проживающих в поселкак городского типа, составляло 8472393 человека на 75,4% общего городского населения.
He welcomed the fact that the Government had launched a programme for registering the population, on the basis of birth certificates, since it was important to have accurate data on the number of indigenous persons living in El Salvador. Ему отрадно, что правительство, по всей видимости, приступило к реализации программы регистрации граждан, оформивших свидетельство о рождении, поскольку стране необходимо располагать точными данными о численности коренных жителей, проживающих на ее территории.
His passing away last month left a great void not only among the Maltese population, but also for the many who worked with him for the betterment of those in the international community who are oppressed, weak and vulnerable. Его кончина в прошлом месяце вызвала глубокое чувство утраты не только у жителей Мальты, но и у многих людей, которые работали вместе с ним в стремлении улучшить положение угнетенных, слабых и уязвимых представителей международного сообщества.
It was reported the telephone calls from actual people were real warnings and preceded attacks, however the automated messages that were received by a large number of the population were categorized as being fake - in that there was no bombing that followed. Согласно имеющимся сообщениям, телефонные звонки, поступавшие от реальных людей, представляли собой реальные предупреждения, предшествовавшие нанесению ударов, в то время как автоматические послания, полученные большим числом жителей Газы, считались ложными, поскольку после них не было никаких бомбардировок.
World urbanization is expected to continue at a fast pace in many developing countries, yielding by 2050 a world population that will likely be 70 per cent urban. Ожидается, что урбанизация будет происходить быстрыми темпами во многих развивающихся странах, в результате чего к 2050 году 70 процентов всех жителей планеты, вероятно, будут проживать в городах.
To address the problems posed by overweight, the Greek government compiled and disseminated guidelines informing the population, including in rural areas on the need to follow healthy and sustainable diets. Для решения проблем, связанных с избыточным весом, правительство Греции разработало и распространило базовые рекомендации, в которых жителей, в том числе сельских районов, информируют о необходимости придерживаться здорового и устойчивого рациона питания.
ATD observed that some sectors of the population, particularly those who are unable to exercise their economic, social and cultural rights, are subject to increasing stigmatization. МДЧМ обратило внимание на усиление травли некоторых категорий жителей, особенно тех, кто не имеет возможности защитить свои экономические, социальные и культурные права.
The doctor population ratio is 1:2300 and nurse patient ratio is 1:500. Один врач приходится на 2300 жителей страны, а одна сестра на 500.
In the city of Quito, 18.4 per cent of the prison population is of African descent, while they make up just 3.1 per cent of the city's inhabitants. В городе Кито 18,4% заключенных - лица африканского происхождения, в то время как среди городских жителей их насчитывается только 3,1%.
The law, when adopted, would restore residency status to all those persons of the former Yugoslavia whose names had been removed from the population registers in 1992. Когда будет принят этот закон, будет восстановлен статус постоянных жителей для всех тех лиц из бывшей Югославии, чьи имена были исключены из реестров населения в 1992 году.
These groups have, for years, been seeking to destabilize the neighbouring countries of Rwanda and Uganda while causing immense suffering and death to the civilian population of the Democratic Republic of the Congo. Эти группы на протяжении многих лет стремились дестабилизировать обстановку в соседних странах - Руанде и Уганде; в результате их действий сильно пострадало гражданское население Демократической Республики Конго и погибло много мирных жителей.
But longer-term responses need to take account of how population policies can be part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods and buttress development prospects for all by helping households to avoid poverty traps. В более же долгосрочных стратегиях необходимо обращать внимание на то, как обеспечить, чтобы демографическая политика была частью скоординированных ответных мер по созданию устойчивых источников средств к существованию и расширению перспектив развития для всех жителей планеты, помогая семьям не попасть в тиски нищеты.
Some 199,300 people, 11 per cent of the total urban population, live in medium-sized cities with populations of from 50,000 to 100,000 inhabitants (Jalal-Abad, Karakol and Tokmok). В средних городах с населением от 50 до 100 тыс. жителей (города Джалал-Абад, Каракол и Токмок) проживает 199,3 тыс. человек, или 11 от общей численности городского населения.
We are convinced that action on the social and environmental determinants of health, both for the poor and the vulnerable and for the entire population, is important to create inclusive, equitable, economically productive and healthy societies. Мы убеждены в том, что действия на социальном и экологическом направлении, предусматривающие улучшение здоровья как неимущих и уязвимых жителей, так и всего населения, имеют большое значение для формирования социально интегрированного, справедливого, экономически производительного и здорового общества.
Women and children, particularly from the rural poor, constitute the most vulnerable segment of the population, with the highest rates of infant and maternal mortality, malnutrition, exposure to HIV/AIDs and other endemic diseases, as well as enduring the harshest living conditions. Женщины и дети, особенно принадлежащие к категории малоимущих жителей сельских районов, составляют наиболее уязвимый сегмент населения с самыми высокими показателями младенческой и материнской смертности, недоедания и риска заражения ВИЧ/СПИДом и другими эндемическими заболеваниями и тяжелейшими условиями существования.
The strength of the programme, which was expected to benefit 70 per cent of the urban population, lay in a strong partnership led by local law enforcement agencies, residents' associations and civil society. Эффективность этой программы, которая осуществляется в интересах 70 процентов городского населения страны, объясняется тем, что в ней в качестве активных партнеров участвуют правоохранительные органы, ассоциации жителей районов и организации гражданского общества.
Poverty remained high, with 54 per cent of the population food insecure and over 75 per cent, or 1 million Gazans, dependent on international aid. Число малоимущих по-прежнему велико: 54 процента населения недостаточно обеспечены продовольствием, а более 75 процентов, или 1 миллион жителей сектора Газа, зависят от международной помощи.
The United States Government was deeply concerned about the escalating violence and continued attacks on the civilian population, which had resulted in massive displacement, hindered the delivery of humanitarian services to Darfur and threatened the peace process. Его страна крайне обеспокоена эскалацией насилия и нападениями на мирных граждан, которые влекут за собой массовое переселение местных жителей, затрудняют доставку гуманитарной помощи в Дарфур и угрожают мирному процессу.
The challenge for the leaders of Tokelau would be to address the concerns of the 35 per cent of Tokelauans who had voted no, with a view to uniting the population with regard to any future course of action. Перед лидерами Токелау встанет непростая задача - учесть интересы 35 процентов жителей, которые проголосовали против этого варианта, с тем чтобы мобилизовать население на поддержку любого будущего политического курса.
A successful voter registration process resulted in the registration of some 2.8 million voters, or approximately 91 per cent of the eligible voting population. В результате успешного процесса регистрации избирателей было зарегистрировано примерно 2,8 миллиона избирателей, или приблизительно 91 процент от общего числа имеющих право голоса жителей страны.
No other business is subject to a restriction that requires the establishment of a new population centre or a certain number of inhabitants in such a centre. Никакие другие виды предпринимательства не подлежат ограничениям, требующим, для того чтобы им можно было заниматься, наличия нового населенного пункта или определенного числа жителей.
In 1997, the Company won a Government concession to serve the east service zone of Manila, encompassing a population in which the urban poor make up 40 per cent of inhabitants. В 1997 году компания выиграла правительственную лицензию на обслуживание восточной зоны Манилы, в которой доля городского малоимущего населения составляет 40% от всего числа жителей.