The rest of the population flocks to the interior of Lake Nyanza commune |
Остальная часть жителей направилась в коммуну Ньянза-Лак. |
We must not overlook the fact that without addressing the question of the return of the displaced and minority population, the achievement of a long-term political solution to the Bosnian problem is not possible. |
Мы не должны игнорировать тот факт, что без рассмотрения вопроса о возвращении перемещенных лиц и жителей из числа меньшинств достижение долговременного политического урегулирования боснийской проблемы невозможно. |
Distribution of resident population aged 15 to 64 by grade acquired in the general education certificate in 1996 (final results) |
Распределение жителей в возрасте 15-64 лет по уровню диплома о всеобщем среднем образовании, полученном в 1996 году (окончательные результаты) |
The Special Rapporteur was informed that approximately 25-30 per cent of the population in Kigali is HIV+, a figure which did not seem to have changed drastically after the genocide. |
Специального докладчика проинформировали о том, что приблизительно 25-30% жителей Кигали являются ВИЧ-инфицированными, причем эта цифра, по всей видимости, не претерпела каких-либо существенных изменений по окончании периода геноцида. |
When the Portuguese left the territory, East Timor only had 2 hospitals and 14 clinics with 3 doctors and 3 dentists serving the entire population of 625,000. |
Когда португальцы покинули территорию, в Восточном Тиморе насчитывалось всего две больницы и 14 амбулаторий, в которых работали три врача и три стоматолога, обслуживавших 625000 жителей. |
Since each employed person has an average of nine dependants, the timber sanctions will therefore remove a key avenue of economic support for up to 58,500 Liberians (1.77 per cent of the total population). |
Поскольку на каждого занятого в среднем приходится по девять иждивенцев, санкции в отношении поставок лесоматериалов лишат 58500 жителей Либерии (1,77 процента от общего числа жителей) одного из ключевых источников экономической поддержки. |
The presence of an armed rebellion in the northern part of the country, together with the insecurity and deprivations suffered by the local population and displaced persons, are also major destabilizing factors. |
Крупными дестабилизирующими факторами являются и присутствие в северных районах страны вооруженных повстанцев, а также небезопасные условия жизни местных жителей или перемещенных лиц и различные лишения, которым они подвергаются. |
The 2001 Census figures show that the working population of the Islands has increased significantly since 1996, with 17.5% more people working full time. |
С 1996 года, согласно данным переписи 2001 года, значительно увеличилась численность работающих жителей Островов, а число работников, занятых полный рабочий день, возросло на 17,5 процента. |
The majority of the country's original population has opted for evacuation to neighbouring islands in the Caribbean, with a small proportion having been offered residence in the United Kingdom. |
Большинство населения страны предпочло эвакуироваться на соседние острова Карибского бассейна, а небольшой части жителей Монтсеррата было предложено переехать в Соединенное Королевство. |
Aboriginal and Torres Strait Islanders have a statistically lower rate of home ownership (28 per cent compared with 67 per cent for the rest of the population). |
По имеющимся статистическим данным, для аборигенов и жителей островов Торресова пролива характерен более низкий показатель владения жильем (28% по сравнению с 67% для остального населения). |
Mr. AHMED (India) said that India's population had nearly tripled between 1951 and 1994, rising from 361 million to 900 million. |
Г-н АХМЕД (Индия) говорит, что численность населения в Индии за период с 1951 по 1994 год практически утроилась, увеличившись с 361 млн. до 900 млн. жителей. |
Along with the situation of the population of the Syrian Golan there was the tragedy of the thousands of inhabitants of Golan who had been deported and hoped to be able to return. |
Положение населения сирийских Голан усугубляется трагедией тысяч жителей этого района, которые были депортированы и ждут возможности вернуться в свои дома. |
In view of the very significant proportion of the Mexican population living in the federal capital, which is seriously affected by urban pollution, please provide figures on the real impact of pollution on residents' health. |
С учетом того, что весьма значительная доля мексиканского населения проживает в столице страны в условиях крайне загрязненной городской среды, просьба представить статистические данные о реальном воздействии таких условий на состояние здоровья жителей столицы. |
Recruitment of East Timorese into military ranks and paramilitary groupings heightens tension amongst the population and causes a climate of suspicion which often results in disturbances and violence, leading to further retaliation by the security forces. |
Вербовка жителей Восточного Тимора в вооруженные силы и полувоенные группы приводит к нарастанию напряженности среди населения и является причиной атмосферы подозрительности, которая зачастую приводит к беспорядкам и насилию и соответственно новым репрессалиям со стороны сил безопасности. |
Significant numbers of civilians have been killed by the RPA during counter-insurgency operations following attacks by armed groups, which have sometimes been carried out with the participation or support of some elements of the local population. |
Значительное число мирных жителей было убито РПА во время операций против повстанцев после нападений вооруженных групп, которые иногда производятся с участием или при поддержке некоторых представителей местного населения. |
This cash crunch forced the Government of Liberia in 2002 to introduce indirect taxes, further burdening a population which already is unemployed at a rate of 85 per cent and has been unable to pay income taxes for some time. |
Обусловленная этим кризисная ситуация с наличностью вынудила правительство Либерии в 2002 году ввести непрямые налоги, что поставило в еще более тяжелое положение жителей страны, уровень безработицы составляет 85 процентов, на протяжении определенного времени люди не в состоянии выплачивать подоходный налог. |
This situation is harmful for all the inhabitants of the province, but its grave negative consequences are far more serious for Serbs than for the rest of the population. |
Эта ситуация является пагубной для всех жителей края, но ее серьезные негативные последствия намного более значительны для сербов, чем для остального населения. |
According to data supplied by FAOSTAT, the statistical database of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the agricultural population of Spain is 8.1 per cent of the total figure is higher than the median for the European Union. |
По данным ФАОСТАТ - статистической базы данных Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, сельское население Испании составляет 8,1% от общего числа жителей страны, что превышает средний показатель по Европейскому союзу. |
To extend health coverage by making health services accessible to the general population, and particularly women and children; |
обеспечение полного охвата населения медицинскими услугами путем расширения доступности служб здравоохранения для жителей страны и, в частности для женщин и детей; |
The analysis of inequality and poverty in the Federal Republic of Yugoslavia, based on the data from a survey of household consumption conducted in 1995 by the Federal Statistical Office, indicates that 28.9 per cent of the population was poor. |
Анализ неравенства и бедности в Союзной Республике Югославии, основанный на данных обзора потребления домашних хозяйств, подготовленного Федеральным статистическим управлением, свидетельствует о том, что в 1995 году 28,9% жителей страны относились к категории бедных. |
This situation is explained primarily by the high rate of illiteracy among the rural population over 60 years of age, in which group women are particularly disadvantaged. |
Сложившаяся ситуация объясняется высоким уровнем неграмотности среди сельских жителей старше 60 лет, причем в рамках этой группы наиболее подвержены неграмотности женщины. |
The Thematic Working Group on Displacement reports in the same document that members of ethnic groups at times account for 38 per cent of the displaced population. |
В том же документе Рабочая группа по вопросу о перемещенных лицах сообщает, что представители этнических групп составляют до 38% от числа перемещенных жителей. |
In 1998 people living in rural areas represented 64.5 per cent of the population but by 1996 the rate had lowered to 56 per cent. |
В 1998 году доля населения, проживавшего в сельских районах, составляла 64,5% от общего числа жителей, но к 1996 году она снизилась до 56%. |
According to article 2 of the decree, the whole population of the country is insured and protected by the SBS within the benefit limits established in the ministerial resolution. |
Согласно статье 2 Указа, БМС обеспечивает страхование и медицинское обслуживание всех жителей страны в пределах, установленных в настоящем постановлении правительства. |
This project, which concerns leisure activities, is a direct intervention by the municipality: it affects the entire rehoused population as well as that formerly living in the district. |
Этот проект, направленный на организацию досуга, осуществляется непосредственно муниципалитетом в интересах всех переселенных и уже проживавших в этом районе жителей. |