| Urban hunger is a largely invisible problem, but the number of hungry city dwellers appears to be climbing along with the total urban population. | Голод в городах остается в целом невидимой проблемой, однако численность голодных городских жителей, как представляется, увеличивается вместе с ростом численности всего городского населения. |
| As many as 250,000 to 280,000 Timorese, approximately one third of the total population, had been displaced and had sought refuge in camps on Indonesian territory. | От 250 до 280 тыс. жителей Восточного Тимора, то есть примерно треть всего населения, оказались в числе перемещенных лиц и проживали в лагерях на территории Индонезии. |
| As a result, the world rural population is projected to start decreasing in about a decade and 0.6 billion fewer rural inhabitants are expected in 2050 compared with today. | В результате этого, согласно прогнозам, примерно через десять лет численность сельского населения начнет уменьшаться, и в 2050 году, как ожидается, число сельских жителей будет на 0,6 миллиарда человек меньше по сравнению с нынешним показателем. |
| Illiteracy affects 48 of every 100 inhabitants, and almost half the population is malnourished and has no access to drinking water. | Сорок восемь из 100 жителей неграмотны, и почти половина населения не имеют достаточного питания и доступа к питьевой воде. |
| Rates of infant mortality among indigenous communities are frequently much higher than those of the population at large and access to health care is limited. | Показатели детской смертности среди коренных жителей зачастую намного выше, чем среди населения в целом, а их доступ к медицинскому обслуживанию ограничен. |
| Number of cellphones per 1,000 population. | число сотовых телефонов на 1000 жителей; |
| According to several food security surveys, around 50 per cent of the population of Kabul and other major urban centres are highly vulnerable. | Согласно ряду обследований продовольственной безопасности, около 50% жителей Кабула и других крупных городских центров находятся в весьма тяжелом положении. |
| The crude death rate on the other hand fluctuated between 6 and 7 per 1,000 population over the same period. | С другой стороны, за тот же период общий коэффициент смертности колебался в пределах 6-7 на 1000 жителей. |
| The populations in the border regions tended to have family and ethnic links, and therefore most refugees had been taken in by the local Guinean population. | Жители приграничных районов обычно имеют семейные и этнические связи, и поэтому большинство беженцев нашли приют в домах местных гвинейских жителей. |
| In contrast, the world's rural population is projected to increase by only 190 million. | Напротив, численность сельских жителей в мире, согласно прогнозам, увеличится только на 190 млн. человек. |
| The peacekeeping force has taken robust and decisive action, greatly facilitated by information provided by the local population, to combat the militia. | Миротворческими силами были приняты энергичные и решительные меры по борьбе с боевиками, чему во многом способствовала информация, поступавшая от местных жителей. |
| UNMIBH will have to continue, through patrolling and advising, to closely monitor police performance, especially with regard to the ethnic minority population. | МООНБГ будет вынуждена и далее осуществлять пристальный контроль - посредством патрулирования и консультирования - за деятельностью полиции, особенно в отношении жителей из числа этнических меньшинств. |
| Number of radios or Internet accounts per 1,000 population | Количество радиоприемников и счетов Интернета на 1000 жителей |
| The population density in rural areas is low, in some areas only 7 inhabitants per km2. | В сельских районах плотность населения низка, причем в некоторых районах на 1 км2 приходится лишь 7 жителей. |
| Like other developing countries, we have a young population, with more than half below the age of 20. | Как и в других развивающихся странах, у нас молодое население - более половины жителей моложе 20 лет. |
| However, measures to improve access to prompt and due justice still fall short of expectations, particularly for the region's indigenous population and the rural poor. | Меры по улучшению доступа к оперативному и надлежащему судебному разбирательству по-прежнему не соответствуют ожиданиям, особенно в отношении коренного населения и жителей сельских районов региона. |
| The modal village population was 20 to 49 persons, with only 3 villages consisting of more than 1,000 inhabitants. | Численность населения типичной деревни составляет 20-49 человек; лишь в трех деревнях страны насчитывается свыше 1000 жителей. |
| All other towns and villages with a population of over 5,000 have public water supply systems, however without connection to dwellings. | Во всех других городах и деревнях с населением более 5000 жителей имеются коммунальные системы водоснабжения, но в ряде случаев без подвода к индивидуальным домам. |
| The rural exodus is at the root of urban population growth, particularly that in Lomé, Sokodé, Kara, Kpalimé, Atakpamé and Dapaong. | Исход сельских жителей является главной причиной роста населения городов, в частности Ломе, Сокоде, Кара, Кпалиме, Атакпаме и Дапаон. |
| Cambodia has a very young population; over 40 per cent of its people are under the age of 15. | Население Камбоджи весьма молодо: свыше 40% ее жителей - это лица в возрасте моложе 15 лет. |
| The report concludes that the civilian population became the principal military target in the army's effort to destroy the guerrillas and any possible civilian support. | В докладе делается вывод о том, что гражданское население стало основной мишенью в ходе армейских операций, направленных на ликвидацию повстанческих формирований и их возможной поддержки со стороны мирных жителей. |
| About 2.7 billion people in urban areas, nearly 94 per cent of the world's urban population, have access to water supply. | В настоящее время доступ к воде имеет около 2,7 миллиарда жителей городских районов, что составляет почти 94 процента городского населения мира. |
| Percentage of St. Helenian resident population in rural and urban areas | Доля жителей, проживающих в сельских и городских районах, в составе населения острова Св. Елены |
| Although Timor-Leste is a small country with just on 1 million people, population is growing rapidly and the fertility rate is perhaps the highest in the world. | Хотя Тимор-Лешти - небольшая страна, насчитывающая всего 1 миллион жителей, численность ее населения быстро растет, а коэффициент рождаемости, возможно, является одним из самых высоких в мире. |
| Its main target is the female population as a whole, but it covers all inhabitants, female and male, of El Salvador. | Она прежде всего ориентирована на женщин в целом, однако затрагивает также всех жителей Сальвадора. |