Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Жителей

Примеры в контексте "Population - Жителей"

Примеры: Population - Жителей
To get to Moldova from Odessa (now in Ukraine) one must drive through the self-proclaimed "republic" of Transdniestria (population 700,000), a sliver of land on the north shore of the Dniester river. Чтобы добраться до Молдовы из Одессы (город на территории Украины), нужно пересечь клочок земли на северном берегу Днестра - территорию самопровозглашенной "республики" Приднестровье (население - 700000 жителей).
According to the territorial census report of 1996, the total number of the ordinarily resident population in the Territory in 1996 was 2,221. По данным проведенной на территории в 1996 году переписи населения общая численность жителей, обычно проживавших на ней в 1996 году, составила 2221 человек.
An exception is the Kekoldi Cocles territory, where 22.6 per cent of the population learned to speak using an indigenous language and 68 per cent currently speak that language. Исключением из этого правила является территория Кеколди-Коклес, 22,6% населения которой обучалось родному языку, причем в настоящее время на нем говорят 68% жителей.
Sixty per cent of the population live in rural areas, in 20,017 localities of which 87 per cent have under 1,000 inhabitants. 60 процентов населения проживает в сельской местности в 20017 сельских населенных пунктах, причем в 87 процентов из них насчитывается менее 1000 жителей.
More than half of the overall population estimated at 600,000 persons was forced, by the advancing lava, to seek refuge in neighbouring Rwanda under very precarious and unsafe conditions. Более половины из его примерно 600000 жителей были вынуждены, спасаясь от потоков лавы, искать убежища в соседней Руанде, где сейчас эти люди пребывают в крайне тяжелых и небезопасных условиях.
The rains prompted planting activities in southern Somalia; however, reduced agricultural production is expected in the Deyr harvest in January, given the large population migration from the affected areas in recent months. Дожди обусловили необходимость начала посевных работ в южный районах Сомали; однако ожидается, что объем сельскохозяйственного производства сократится в сезон «дер» с учетом того, что значительная часть жителей в последние месяцы покинула районы, в которых начался голод.
According to the preliminary figures, the total population residing in Kosovo, excluding the inhabitants in the north, amounts to 1,733,872 inhabitants. Согласно предварительным данным, общая численность населения Косово, включая жителей, проживающих в его северной части, составляет 1733872 человека.
On the basis of the Benin 2025 Alafia national long-term outlook studies, which involved broad consultation with the population's various social groups, a strategic vision was mapped out reflecting the different views expressed. Кроме того, национальные исследования перспектив долгосрочного развития "Бенин 2025: Алафиа", проведенные после целой серии консультаций с различными социальными слоями страны, позволили разработать стратегию, основанную на мнениях жителей.
The share of Africa's population is projected to continue to increase, exceeding 20 per cent by 2050, despite the impact of the HIV/AIDS epidemic. По оценкам, доля африканских жителей в общей численности населения планеты будет продолжать увеличиваться и превысит 20 процентов к 2050 году, несмотря на последствия эпидемии ВИЧ/СПИДа.
As to migration, in 2002, out of a de jure population of 8,413,777 (aged 5+), only 3.4 per cent (288,699) were obliged to migrate at least once in the five years preceding the census. В отношении миграции в 2002 году из 8413777 зарегистрированных жителей (от 5 лет и старше) лишь 3,4% (или 288699 человек) мигрировали по меньшей мере один раз за пять лет, предшествующих переписи.
The Barrio Adentro mission was set up in 2003 to meet the primary social and health-care needs of the population in working-class neighbourhoods and inaccessible rural areas where residents had previously been unable to exercise the right to health. В 2003 году началось осуществление инициативы "Баррьо адентро", направленной на удовлетворение социальных нужд и потребностей в области здравоохранения жителей бедных и труднодоступных районов, которые были лишены возможности осуществлять это право.
Deployment of a robust security presence to ensure the security of population displaced by the earthquake Развертывание мощного контингента сил безопасности для защиты жителей, которые из-за землетрясения были вынуждены покинуть свои места проживания
In September 2010, a number of Spanish people belonging to civil society organizations had been brutally assaulted by the Moroccan security forces while acting as human shields to defend the rights of the Sahrawi population. З. В сентябре 2010 года несколько граждан Испании, являющихся членами организаций гражданского общества, которые выступали в качестве "живого щита" во время демонстрации в защиту прав жителей Сахары, были жестоко избиты сотрудниками сил безопасности Марокко.
Mr. Margarian (Armenia) said that UNHCR had been instrumental in assisting his Government in addressing the burden created by the inflow of over 400,000 refugees from the Nagorno-Karabakh conflict and the population displaced as a result of the recent earthquake. Г-н Маргарян (Армения) говорит, что УВКБ оказывало правительству его страны конструктивное содействие в облегчении бремени, обусловленного поступлением более 400000 беженцев после конфликта в Нагорном Карабахе и необходимостью устройства жителей, перемещенных в результате последнего землетрясения.
Through its six regional HIV committees, the Unit helped to sensitize some 61,690 members of the uniformed services and the general population in the Sudan in 2006. Благодаря своим шести региональным комитетам по ВИЧ Группа помогла в 2006 году охватить просветительской работой примерно 61690 человек из числа сотрудников военизированных служб и простых жителей Судана.
RIA estimates that, of the rural population who emigrate, 60 per cent cannot do so with their children, and responsibility for looking after and raising them consequently falls on grandparents, aunts and uncles, and siblings. Согласно оценкам СДП, 60% эмигрирующих из страны жителей сельских районов не могут забрать с собой своих детей, обязанности по уходу и заботе над которыми приходится брать на себя бабушкам/дедушкам, дядям/тетям и братьям/сестрам.
After several hours of interrogation, ADF released the captives, with messages, including to tell FARDC to allow ADF safe passage to Uganda and to tell the local population to leave the area. После нескольких часов допроса боевики АДС отпустили всех задержанных на свободу, дав им, в частности, следующее поручение: передать военнослужащим ВСДРК, что они должны обеспечить для боевиков АДС беспрепятственный проход в Уганду, и известить местных жителей, что им необходимо уйти из этого района.
The European Union advocated a development strategy that addressed the needs of the 65 per cent of Burundi's population living below the poverty line while also creating a business-friendly environment. Европейский союз выступает за разработку стратегии, которая обеспечит удовлетворение потребностей 65 процентов жителей страны, живущих за чертой бедности, и создаст условия, благоприятные для развития предпринимательства.
An attack on Tagalei, north of Abyei town, on 5 July by unidentified armed elements left seven civilians and one policeman dead and contributed to a general feeling of insecurity among the population. В результате нападения на расположенный к северу от Абьея населенный пункт Тагалей, совершенного 5 июля неопознанными вооруженными элементами, погибли семь мирных жителей и один полицейский и усилились тревожные настроения среди населения.
This deadly counter-insurgency led to the fleeing of over 160,000 civilians to Guinea and Ivory Coast and endeared the local population to the rebel group-the National Patriotic Front of Liberia (NPFL)-which came to be led by Charles Taylor. В результате этих беспощадных карательных акций из страны в Гвинею и Кот-д'Ивуар бежали более 160000 мирных жителей, а повстанческая группа Национальный патриотический фронт Либерии (НПФЛ) во главе с Чарльзом Тейлором расположила к себе местное население.
Some of the challenges for urban areas, in particular mega-cities and high-crime cities are outlined, such as the exclusion of segments of the urban population, including slum dwellers, minority and migrant groups and women. В нем описываются некоторые из вызовов, возникающих в городских районах, в особенности в мегаполисах и городах, где существуют высокие уровни преступности, такие как маргинализация некоторых сегментов городского населения, включая жителей трущоб, представителей групп меньшинств и мигрантов, а также женщин.
On some occasions, Chen Guangcheng and his family have been told that releasing information about violence inflicted on rural people around Linyi City to enforce the population control policies constituted a breach of laws governing protection of State secrets. Чэнь Гуанчэну и членам его семьи неоднократно говорили о том, что разглашение информации о насилии против сельских жителей вокруг города Линьи в русле политики регулирования численности населения представляет собой нарушение законов о защите государственной тайны.
Relative to its initial population size, the fastest growing size class is that of mega-cities, partly because this group tends to grow by "quantum leaps" of at least 10 million. С учетом исходной численности населения быстрее всего растет группа мегаполисов, частично из-за того, что она, как правило, увеличивается за счет «количественного скачка», т.е. преодоления рубежа в 10 млн. жителей.
The town of Renens in the canton had the highest percentage of resident foreigners in Switzerland, amounting to more than 54 per cent of the population. В городе Ренане доля иностранцев среди жителей выше, чем где бы то ни было в Швейцарии, и составляет 54% населения.
UNDOF will explore with other United Nations agencies the development of potential projects in joint mine/unexploded ordnance awareness to ensure the safety and security of local residents programme, thereby addressing concerns of the population. СООННР обсудят с другими учреждениями Организации Объединенных Наций возможности разработки совместных проектов информирования местного населения о минной опасности/опасности, связанной с неразорвавшимися боеприпасами, для обеспечения его безопасности, проблема которой вызывает озабоченность местных жителей.