| It should be added that, according to some reports, AFDL on several occasions forced the local population to participate in atrocities. | К этому следует добавить, что, по данным некоторых показаний, АФДЛ неоднократно принуждал местных жителей к участию в творимых злодеяниях. |
| Eighty-one per cent of the population is West Indian, while 13 per cent were born in the United States mainland. | Восемьдесят один процент населения являются уроженцами Вест-Индии, а 13 процентов жителей родились на материковой части Соединенных Штатов3. |
| One third of the country's population, approximately 1.5 million people, had been displaced by the fighting. | В результате боевых действий треть населения страны, т.е. примерно 1,5 миллиона ее жителей, стали перемещенными лицами. |
| The population of this commune was estimated at 85,000 inhabitants before the November 1996 repatriations. | Население этой коммуны оценивалось в 85000 жителей до репатриации, имевшей место в ноябре 1996 года. |
| The total number of residents who received documents exceeds most estimates of the present population in the region. | Общее число получивших документы жителей превышает большинство расчетных показателей нынешней численности населения этого района. |
| Similarly, illness rates among the inhabitants of mildly contaminated areas are higher than those of the overall population. | Заболеваемость среди жителей районов, подвергшихся незначительному загрязнению, также выше по сравнению с соответствующими средними показателями. |
| September's fresh violence directed against the civilian population caused tens of thousands of civilians to be displaced. | В результате сентябрьских актов насилия, направленных против гражданского населения, десятки тысяч мирных жителей превратились в беженцев. |
| The population of the major towns - 23.5 million inhabitants - has likewise remained relatively stable. | В то же время численность населения собственно городов также оставалась относительно стабильной, составляя 23,5 млн. жителей. |
| The collective punishment was extended to the rest of the population. | Меры коллективного наказания были распространены и на остальных жителей города. |
| Any significant number of Kosovars arriving would be resented by the majority population. | Появление сколь-нибудь значительного числа жителей Косово вызвало бы недовольство у представителей большинства. |
| It is alleged that before withdrawing the group seriously threatened the population with extermination. | Сообщалось, что перед уходом из деревни военнослужащие угрожали истребить ее жителей. |
| A Russian-language TV Company was established with the aim of disseminating free and unbiased information and bringing the local population closer together. | С целью распространения свободной и объективной информации и содействия сближению местных жителей была создана русскоязычная телекомпания. |
| In 1997, there were 1229 new cases of cancer in the Maltese population. | В 1997 году у жителей Мальты было выявлено 1229 новых случаев рака. |
| It also shows the estimated rate of executions per one million of the population. | В таблице также приводятся данные о количестве казней в расчете на миллион жителей. |
| In Maniema, over 68 per cent of the population has been displaced. | В Маниеме более 68% жителей были переселены. |
| The ages of the population range from 4 months to 86 years. | Возраст жителей составляет от 4 месяцев до 86 лет. |
| An estimated 80 per cent of the population in the north live in these camps. | Согласно оценкам, в этих лагерях проживает 80% жителей северной части страны. |
| These mines present a great danger not only to the Somali population as a whole, but also to humanitarian staff working there. | Эти мины представляют собой огромную опасность не только для жителей Сомали в целом, но и для работающего там гуманитарного персонала. |
| Health-care professionals per 1,000 population, 1995-2000 | Количество работников здравоохранения на 1000 жителей, 1995-2000 годы |
| Such reprisals against a non-combatant population are unacceptable and contrary to all international human rights instruments that Burundi has ratified. | Такие репрессии против мирных жителей недопустимы и противоречат всем международным договорам в области прав человека, ратифицированных Бурунди. |
| Colombia has had to face the actions of violent groups that have attacked the civilian population. | Колумбии приходится противостоять деятельности вооруженных групп, которые совершают нападения на мирных жителей. |
| Japan presented data showing that Japanese females and males are smaller than the United States of America population. | Япония представила данные, показывающие, что рост женского и мужского населения в Японии меньше роста жителей Соединенных Штатов. |
| We note with great concern that one fourth of the world's urban population is living below the poverty line. | Мы с глубокой обеспокоенностью отмечаем, что одна четвертая часть городских жителей планеты живет ниже уровня бедности. |
| The natural population increase per 1,000 inhabitants was -1.04. | Естественный прирост населения на 1000 жителей составил -1,04. |
| The population of the country is approximately 17.2 million, mainly concentrated in the south-western wet zone. | Население страны составляет около 17,2 млн. жителей и сосредоточено в основном в юго-западной "влажной зоне". |