Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Жителей

Примеры в контексте "Population - Жителей"

Примеры: Population - Жителей
Shortly after the proclamation of independence, the pro-imperial forces started hostilities that resulted in great losses of innocent lives and flagrant violations of the basic rights of the native population, who were born and bred in areas controlled by separatists. Вскоре после провозглашения независимости проимперские силы начали враждебные действия, которые привели к гибели большого числа ни в чем не повинных людей и к явным нарушениям основных прав коренных жителей, которые родились и выросли в районах, контролируемых сепаратистами.
As a result of the forcible expulsion of the indigenous population from their ancestral homes, some 200,000 Greek Cypriots were still being denied their basic human right to return to their homes and property in the occupied part of the country. В результате насильственного выдворения коренных жителей из родных мест около 200000 греков-киприотов по-прежнему лишены элементарного человеческого права - вернуться к себе домой, к своему имуществу, оставшимся в оккупированной части страны.
Those regions were the least densely populated in the country, with a population that was 35 per cent urban and 40 per cent rural, with the rest living in scattered areas. Эти регионы являются наименее населенными в стране, их население на 35 процентов состоит из городских жителей, на 40 процентов - из сельских, а остальные жители рассеяны по всей территории.
In 1990, 36 per cent of the world urban population resided in agglomerations of 1 million or more inhabitants and 15 per cent resided in agglomerations of 5 million or more. В 1990 году 36 процентов городского населения мира проживало в агломерациях с населением, насчитывающим 1 и более миллионов жителей, а 15 процентов проживало в агломерациях с населением в 5 и более миллионов человек.
Over the past 30 years, the population doubled from 4.1 million in 1961 to 8.2 million in 1991, despite the rapid decline in the birth rate in recent years. За истекшие 30 лет число жителей увеличилось вдвое с 4,1 млн. человек в 1961 году до 8,2 млн. человек в 1991 году, несмотря на быстрое снижение рождаемости в последние годы.
According to these forecasts, the population will rise from 8.2 million in 1991 to 9 million in 1996, 9.8 million in 2000 and 13.1 million in 2026. Согласно этим прогнозам, число жителей увеличится с 8,2 млн. в 1991 году до 9 млн. в 1996 году, а затем до 9,8 млн. в 2000 году и 13,1 млн. в 2026 году.
Programmes should also assist in stimulating the expansion of the labour market for gainful employment, especially for youth, women, the rural population, the urban poor and other vulnerable groups. Программы должны также содействовать расширению рынка труда с точки зрения приносящей доход занятости, особенно для молодежи, женщин, сельского населения, малообеспеченных городских жителей и других уязвимых групп населения.
The violence displaced more than half of the region's population for a one-week period, as about 350,000 people fled their homes and sought refuge in safer areas, particularly Beirut and its southern suburbs and Saida. В результате этих нападений более половины населения этого района покинуло район на одну неделю; примерно 350000 жителей оставили свои дома в поиске укрытия в более безопасных районах, в частности в Бейруте и в его южных пригородах и в Сайде.
Between December 1994 and February 1995, the population of Toror had gradually moved to Akab, although some of the villagers had reportedly gone further to Kadugli, and others even to Khartoum. В период между декабрем 1994 года и февралем 1995 года население Торора постепенно перемещалось в Акаб, хотя несколько жителей деревень, как сообщается, переселились еще дальше - в Кадугли и даже в Хартум.
The hopes and expectations that have been expressed over the past three years by the population of the occupied territories since the signing of the Oslo agreements have given way to frustration and despair among the overwhelming majority of the inhabitants. Надежды и ожидания, которые в течение трех последних лет выражались населением оккупированных территорий после подписания ословских соглашений, у большинства жителей сменились чувством разочарования и отчаяния.
The problem of refugees and displaced persons, along with the difficulties associated with the transition to a market economy, unemployment and inflation, had had a serious impact on the living standards of the Azerbaijani population, which numbered 7.5 million. Проблема беженцев и перемещенных лиц, усугубив трудности, связанные с переходом к рыночной экономике, безработицей и инфляцией, серьезно сказалась на уровне жизни населения Азербайджана, насчитывающего 7,5 миллиона жителей.
As a result of the deliberate policy conducted by Estonia of edging out the non-Estonian part of the population during the period from 1991 to 1996, over 100,000 residents who were non-citizens left that country and 116,000 Russian-speaking residents became Russian citizens. В результате проводимой Эстонией планомерной политики отторжения неэстонской части населения за период с 1991 по 1996 год более 100000 жителей из числа неграждан покинули пределы этой страны, а 116000 русскоязычных жителей стали российскими гражданами.
The increase in the proportion of older persons in the population of Belarus was placing a mounting burden on those of working age, while expenditure on pensions, medical care and social assistance for the elderly had grown markedly. Рост доли старших возрастных групп населения Беларуси влечет за собой увеличение нагрузки на трудоспособных жителей, одновременно приводя к значительному росту расходов на пенсионное обеспечение, медицинскую помощь и специальную помощь престарелым.
The Mission has verified other instances of attacks by URNG on military bases that unnecessarily endanger the civilian population because of the lack of precision of the weapons used and the location of the firing positions chosen by the attackers. Миссия выявила также другие случаи нападений членов НРЕГ на воинские подразделения, в результате чего возникала ничем не оправданная опасность для мирного населения, поскольку нападавшие применяли оружие неточного боя или выбирали опасные для мирных жителей позиции для обстрела.
The Special Rapporteur considers that it is the responsibility of the Government of Papua New Guinea to ensure the safety and security of the whole of the civilian population of the country, which includes those who inhabit Bougainville. Специальный докладчик считает, что ответственность за обеспечение безопасности всего гражданского населения страны, включая жителей Бугенвиля, лежит на правительстве Папуа-Новой Гвинеи.
In the specific case of the indigenous population, action has been taken to give indigenous people greater and more effective access to the legal bodies and mechanisms available for the administration of justice. ЗЗ. Что касается конкретно коренных жителей, то были приняты меры, позволившие расширить и улучшить их доступ к правовым органам и механизмам, призванным осуществлять правосудие.
During the past decade, the existence of a new social awareness of the indigenous population within a democratic and constitutional framework has enabled both organized and unorganized indigenous groups to participate more fully in society. Формирование нового общественного сознания в отношении коренных жителей в условиях демократии и конституционного порядка способствовало в течение последнего десятилетия повышению уровня участия как организованных, так и неорганизованных групп коренных жителей в общественной жизни страны.
Further efforts should be made to strengthen the system of bilingual education in order to cover the whole of the indigenous population, 40 per cent of which remains illiterate, and to prevent the destruction of the indigenous cultural heritage. Следует предпринять дальнейшие усилия по укреплению системы двуязычного образования, с тем чтобы охватить всех коренных жителей, 40% которых остаются неграмотными, и предотвратить уничтожение культурного наследия коренных народов.
In 13 of these 26 countries, both the total number executed and the average annual rate per million of the population was lower in 1999-2003 than it had been in 1994-1998. В 13 из этих 26 стран как общее количество смертных казней, так и среднегодовой показатель в расчете на 1 млн. жителей в 1999-2003 годах были ниже, чем в 1994-1998 годах.
However, if at any stage any of "the Overseas Territories" wish to begin moving towards independence by consulting properly and demonstrating that the majority of their population were in favour of that, the United Kingdom would not stand the in way of their independence. В то же время, если в какой-то момент любая из «заморских территорий» пожелает встать на путь независимости, проведя надлежащие консультации и продемонстрировав, что большинство ее жителей выступают за предоставление независимости, Соединенное Королевство не будет чинить ей каких-либо препятствий на этом пути30.
He noted the fact that two thirds of the indigenous population in Canada diagnosed with diabetes were women and that type-2 diabetes was rapidly increasing among indigenous youth. Он отметил, что две трети коренных жителей Канады, страдающих диабетом, составляют женщины и что заболевание диабетом типа-2 быстро распространяется среди молодежи из коренных общин.
Minnesota ranks forty-ninth in the nation with regard to the number of persons incarcerated in state prisons per 100,000 of the population. Minnesota has had relatively low levels of violent crime for many years and ranks thirty-sixth nationally. Миннесота занимает сорок девятое место в Соединенных Штатах по числу заключенных в тюрьмах штата на 100000 жителей и уже в течение многих лет имеет относительно низкий уровень преступности, связанной с насилием, занимая по этому показателю тридцать шестое место в стране.
The modus operandi of the Shining Path is the following: when it arrives in a village, it rounds up the population, demands assistance in the form of lodging and food, and kills groups of people to show how powerful it is. Группа "Светлый путь" действует следующим образом: ее члены приезжают в деревни, собирают жителей, требуют оказать помощь жильем и питанием и убивают группы людей, с тем чтобы продемонстрировать свою силу.
(a) a programme for education, training and employment for the Plovdiv region, specifically meant for neighbourhoods with a mixed ethnic population. а) программа обучения, профессиональной подготовки и обеспечения занятости жителей района Пловдива, специально разработанная для районов проживания этнически неоднородного населения.
Part I contains a general, up-to-date appraisal of the Guatemalan indigenous population and a description of Government policies for the elimination of racial discrimination and the activities that have been carried out to implement that policy in accordance with the provisions of the Convention. В первой части содержится общая оценка нынешнего положения коренных жителей Гватемалы, дается описание политики, проводимой государством в целях ликвидации расовой дискриминации, а также перечисляются меры, принимаемые с целью реализации этой политики в интересах осуществления и применения положений Конвенции.