Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Жителей

Примеры в контексте "Population - Жителей"

Примеры: Population - Жителей
It is proposed to track this indicator using data on the existence of a national coordination agency on small arms and light weapons and the number and types of small arms and light weapons available per 10,000 population. Предлагается отслеживать данный показатель на основе использования данных о наличии национального координационного агентства по стрелковому оружию и легким вооружениям, а также информации о числе единиц и видах имеющегося стрелкового оружия и легких вооружений в расчете на 10000 жителей.
Also in 2008, one considered the population above 10 years old who studied for seven years or less, in other words, the incomplete basic level, 53% were men and 47% were women. Согласно данным исследования, проведенного в том же, 2008 году, среди жителей в возрасте более 10 лет, которые посещали школу в течение менее семи лет, или, другими словами, не имеют полного базового образования, мужчины составляли 53, а женщины - 47%.
All human rights must be respected, including in the refugee camps; the principles of democracy and the rule of law must apply to all the Sahrawi population. Все права человека должны соблюдаться повсюду, в том числе в лагерях беженцев, а принципы демократии и верховенства права должны распространяться на всех жителей Сахары.
The LRA attacks on the civilian population in the east of Orientale Province in the Democratic Republic of the Congo and southern Central African Republic in 2008 and 2009 suggest that the movement has not received any recent substantial supply in terms of military equipment. Нападения ЛРА на мирных жителей на востоке Восточной провинции Демократической Республики Конго и в южной части Центральноафриканской Республики в 2008 и 2009 годах свидетельствуют о том, что в последнее время движение не получает существенной поддержки в плане военного имущества.
In Nigeria, more than 90 per cent of the population - more than 52 per cent of them children - remained at risk of contracting malaria. Опасности заразиться малярией по-прежнему подвержены более чем 90 процентов жителей Нигерии, из которых более чем 52 процента составляют дети.
The members received reports that about 51,000 civilians had lost their homes during the operation and that there was a need for about 76,000 homes to be built on an annual basis, including to account for natural population growth. Члены Комитета получили сообщения о том, что примерно 51000 мирных жителей потеряли свои дома во время указанной операции и что необходимо ежегодно строить около 76000 домов с учетом естественного прироста населения.
As much as 70 per cent of Africa's urban population growth will take place in smaller cities with populations of less than half a million, which will increasingly need public investment to cater for this growth. Городское население в странах Африки примерно на 70 процентов увеличится за счет роста численности населения менее крупных городов, с населением менее полумиллиона жителей, которым, с учетом такого роста, государственные инвестиции будут требоваться все в большем объеме.
The intense fighting in Mogadishu in June and July heightened the suffering of the civilian population, highlighting the need for all parties to pay greater attention to the principles of international human rights and humanitarian law relating to the protection of civilians. Интенсивные бои в Могадишо в июне и июле усилили страдания гражданского населения, подчеркнув необходимость для всех сторон уделять больше внимания принципам международного права прав человека и гуманитарного права, касающимся защиты мирных жителей.
There is also a lack of awareness among the Mexican population (including Government authorities and speakers of indigenous languages) of the General Act on the Linguistic Rights of Indigenous Peoples. К сожалению, в Мексике недостаточно хорошо известен общий закон о языковых правах коренных народов как среди широких слоев населения, включая государственных служащих, так и жителей - носителей языков коренных народов.
The census of the school population carried out in 2009 had shown that 141 schools had indigenous pupils. Some 119 of those schools were located in municipalities with indigenous populations, and of 48,000 children registered at school, nearly 22,500 were indigenous. Проведенная в 2009 году перепись учащихся позволила установить, что коренные жители обучаются в 141 учебном заведении, из которых 119 функционируют в городах, где проживает коренное население, и что среди приблизительно 48000 поступивших в школы детей около 22500 относятся к числу коренных жителей.
The census enables the Government to determine the size of the population, the average growth rate and trends, and the social, economic and demographic situation of individuals in the country's various administrative divisions (governorates and districts), in both rural and urban areas. Перепись позволяет правительству выявить размер населения, средние темпы роста и тенденции в обществе, а также социальное, экономическое и демографическое положение жителей страны в различных административных центрах (мухафазы и районы) сельских и городских областей.
It is estimated that 27, 6% of the population is poor, including 13, 8% who are severely poor. По оценкам, 27,6% населения Намибии живет в условиях нищеты, а 13,8% жителей - в условиях крайней нищеты.
About 80 % of the population aged 15 years and older is literate, and 65 % of the people aged 6 to 24 years are enrolled in schools. Около 80% населения в возрасте от 15 лет являются грамотными, а 65% жителей в возрасте от 6 до 24 лет обучаются в школах.
The United States of America noted that Bhutan's most recent census categorized over 14 per cent of its population as "non-national residents", including people who effectively lost their nationality through legal changes over the past 20 years. Соединенные Штаты Америки отметили, что в ходе последней переписи населения в Бутане к категории "жителей, не имеющих гражданства" было отнесено более 14 % его населения, в том числе лица, в действительности лишившиеся гражданства в результате правовых изменений, произошедших за последние 20 лет.
In 2008, the number of urban dwellers surpassed the number of rural inhabitants and, in future, population growth will be concentrated mainly in the urban areas of developing countries. В 2008 году число горожан превысило число сельских жителей, и в будущем рост численности населения будет концентрироваться в основном в городских районах развивающихся стран.
Between 2007 and 2050, the number of urban dwellers is projected to increase by 3.1 billion, from 3.3 billion to 6.4 billion, while the world population will gain 2.5 billion persons. В период 2007 - 2050 годов число жителей городов, по прогнозам, увеличится на 3,1 миллиарда человек, т.е. с 3,3 миллиарда человек до 6,4 миллиарда человек, а численность населения планеты увеличится на 2,5 миллиарда человек.
The difference represents a net population transfer from rural to urban areas as a result of migration and the transformation of rural localities into urban centres, usually described as "reclassification". Разница представляет собой чистый показатель числа сельских жителей, которые становятся жителями городов либо в результате миграции, либо в результате преобразования сельских населенных пунктов в населенные пункты городского типа, что обычно именуется «реклассификацией».
If fertility continues to decline in developing countries, the world population is expected to reach 7 billion in 2012 and 9 billion in 2045. Если в развивающихся странах продолжится процесс уменьшения показателей фертильности, число жителей нашей планеты, как ожидается, составит 7 миллиардов человек в 2012 году и 9 миллиардов человек в 2045 году.
When the United Kingdom had occupied the Islands by force, expelling the inhabitants and authorities and later transplanting its own population, it had colonized a territory, not a people, and the principle of self-determination was therefore not applicable to that case. Когда Соединенное Королевство силой захватило острова, изгнав жителей и официальные органы власти, а позже переселив туда собственное население, оно колонизировало территорию, а не народ, и поэтому принцип самоопределения в этом случае не применим.
Many of the national partnership agreements focused on indigenous people living in remote rural areas, and thus excluded the 75 per cent of the Aboriginal and Torres Strait Islander population who lived in urban or regional centres. Многие национальные соглашения о партнерстве ориентированы на потребности коренных народов, живущих в удаленных сельских районах, в связи с чем из сферы их деятельности исключены 75% аборигенов и жителей островов Торресова пролива, живущих в городах и региональных центрах.
In order to reach the poorest population which stands outside the social protection and promotion network, Brazil adopted the "Active Search" strategy, which aims to actively identify and include in social policies all those who meet the prerequisite conditions. С тем чтобы охватить самых неимущих жителей, не охваченных системой социальной защиты и обеспечения, Бразилией принята стратегия "Активный поиск", цель которой - инициативно выявлять и подключать к социальным программам тех жителей, которые отвечают установленным критериям.
Reported cases of "forced evictions" per 100,000 population (e.g. as reported to United Nations special procedures) over the reporting period Сообщения в отчетный период о случаях "принудительного выселения" в расчете на 100000 жителей (например, согласно сообщениям, полученным в рамках специальных процедур Организации Объединенных Наций)
By the end of 2007, 99 per cent of China's population had undergone compulsory education, with an average level of attainment of 8.5 years, while the illiteracy rate among young and middle-aged persons had been reduced to 3.5 per cent. По состоянию на конец 2007 года обязательное образование получили 99% жителей Китая при средней продолжительности обучения 8,5 года, а доля неграмотных среди молодежи и лиц среднего возраста снизилась до 3,5%.
The Programme provides for improvement of the material and technical resources of the rural institutions of the health agencies; this should help to improve the health of the rural population in general and of its female members in particular. Эта программа предусматривает улучшение материально-технического обеспечения учреждений органов здравоохранения в сельской местности, что должно повлиять на улучшение состояния здоровья жителей села в целом, сельских женщин в частности.
Per 1,000 of the population, the annual birth rate was estimated at approximately 21, and the annual death rate at approximately 3. Коэффициент рождаемости составлял, по оценкам, 21 на 1000 жителей в год, а коэффициент смертности - приблизительно 3 на 1000 жителей в год.