According to information from the local authorities, yesterday's shelling has resulted in 40 dead and more than 100 wounded among the civilian population. |
По информации местных властей, в результате вчерашних обстрелов погибло 40 и ранено более 100 мирных жителей. |
For activities related to the repatriation of refugees and the rehabilitation of areas with a large returnee population, an estimated $31 million is required. |
На мероприятия, связанные с репатриацией беженцев и восстановлением тех районов, где имеется значительное число вернувшихся жителей, по оценкам, необходимо 31 млн. долл. США. |
The lack of sanitation services, which is due in part to the technical options favoured by the institutions, is reflected in the health of the indigenous population. |
Отсутствие сантехнических сооружений, наличие которых отчасти связано с техническими возможностями соответствующих учреждений, сказывается на состоянии здоровья коренных жителей. |
The lack of educational equality is especially unacceptable as Mexico was a pioneer in gearing education to the needs of its indigenous population. |
Неравноправное положение в сфере просвещения становится неприемлемым, особенно если учесть, что Мексика была инициатором ориентирования системы обучения на коренных жителей. |
Number of local government employees per 1,000 of population (number) |
Количество местных государственных служащих на 1000 жителей (число) |
In the new areas created by land reclamation there has sometimes been some delay in the construction of schools following the settlement of the new population. |
В новых районах, возникших благодаря мелиоративным работам, иногда возникают некоторые задержки со строительством школ после расселения новых жителей. |
AIDS is likely to cause an additional annual 2.9 deaths per 1,000 population in those countries by 1995-2000. |
В этих странах к 1995-2000 годам СПИД, возможно, повлечет за собой дополнительно 2,9 смертных случаев на 1000 жителей в год. |
As a result of these aggressive air raids, a large number of the innocent civilian population have been killed and wounded and many houses have been demolished. |
В результате этих налетов было убито и ранено большое число ни в чем не повинных гражданских жителей и разрушено множество домов. |
The opening of Tuzla airport for the first UNPROFOR flight on 22 March appears to have made a positive psychological impact on the local population in the region. |
Как представляется, открытие аэропорта Тузлы для приема 22 марта первого рейса СООНО оказало положительное психологическое воздействие на жителей этого района. |
The number as well as the proportion of Africa's population living in poverty is still projected to increase until the year 2000 and well beyond. |
По прогнозам, до 2000 года и в течение продолжительного периода после этого все еще будет увеличиваться фактическое и удельное число жителей Африки, живущих в условиях нищеты. |
A similar programme had been carried out in Nicaragua as a result of which some 70,000 demobilized troops and members of the local population had been repatriated. |
Другая программа подобного рода была проведена в Никарагуа в интересах примерно 70000 репатриантов, демобилизованных комбатантов и местных жителей. |
UNHCR also provides assistance in the form of small-scale projects for local communities which benefit both returnees and the local population. |
Кроме того, УВКБ предоставляет помощь в виде организации мелких проектов для местных общин, осуществляемых в интересах как репатриантов, так и местных жителей. |
The population has not felt that there is any channel available to report on these events, neither to the Government nor to the international community. |
По мнению жителей, какими-либо каналами представления сообщений об этих событиях - правительству или международному сообществу - они не располагают. |
On the other hand, 20 per cent of the population live in communities of less than 200 inhabitants. |
С другой стороны, 20% населения проживает в населенных пунктах с количеством жителей менее 200 человек. |
Almost the entire Georgian population, constituting 47 per cent of the inhabitants of Abkhazia, is now outside the borders of Abkhazia. |
За пределами Абхазии оказалось практически все грузинское население, составлявшее 47 процентов ее жителей. |
A significant percentage of the population had taken refuge in neighbouring countries or been internally displaced and most of the country's infrastructure had been destroyed. |
Значительная часть жителей страны нашла убежище в соседних странах либо оказалась перемещенной внутри страны, и большинство объектов инфраструктуры страны разрушено. |
As to the demographic composition of the population, the representative said that according to the 1994 census, there were 10.4 million inhabitants. |
Что касается демографического состава населения, то представитель уточнил, что, по данным переписи 1994 года, в стране было 10,4 млн. жителей. |
The realization of medical insurance for all in July 1989 greatly decreased the population who could not have access to medical care. |
Принятие в июле 1989 года мер, обеспечивающих медицинское страхование для всех жителей, значительно уменьшило долю населения, не имеющего доступа к медицинским услугам. |
In 1940, 75 per cent of Latvia's inhabitants were ethnic Latvians but today they constitute only 52 per cent of Latvia's population. |
В 1940 году 75 процентов жителей Латвии были коренными латышами, однако сегодня они составляют лишь 52 процента населения Латвии. |
The population is homogeneous in composition with a number of settlers mainly from the United Kingdom who have been given permanent residence permits. |
Население является однородным по своему составу; ряду жителей, в основном являющихся выходцами из Соединенного Королевства, был предоставлен постоянный вид на жительство. |
According to the 1985 census, a total of 4.3 per cent of the population is illiterate. |
По данным переписи 1985 года, неграмотными являются 4,3% жителей Уругвая. |
Tuberculosis fell from 178.2 per 100,000 to 102.8 per 100,000 of the population between 1980 and 1990. |
За период 1980-1990 годов заболеваемость туберкулезом сократилась с 178,2 до 102,8 случаев на 100000 жителей. |
A determined policy to support and strengthen local authorities has led to greater participation by the indigenous population in deciding the destiny of their own communities. |
Проведение активной политики, поддержки и укрепления компетентных органов на местах позволило в настоящее время добиться широкого участия коренных жителей в решении судьбы своих собственных общин. |
A survey in Ticino in 1989 indicated that 42 per cent of the population had changed their eating habits for health reasons. |
В ходе проводившегося в 1989 году опроса 42% жителей Тичино заявили о том, что они изменили свой рацион в соответствии с принципами здорового питания. |
Lastly, power was perceived as being exercised in the interests of the population at large and of the maintenance of order in society. |
Наконец, монархия воспринималась как власть, осуществляемая в интересах жителей и для поддержания общественного порядка. |