Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Жителей

Примеры в контексте "Population - Жителей"

Примеры: Population - Жителей
More than half of the global population now lives in cities, and it is predicted that by 2030, 60 per cent of all people will live in urban communities. В настоящее время свыше половины населения мира проживает в городах, и предполагается, что к 2030 году доля жителей городских общин составит 60 процентов.
Almost half of the world's cereal crops are deficient in zinc and one third of the global population is at risk of lacking this key nutrient (see). Почти половина зерновых культур в мире не содержит в достаточном количестве цинка, а у трети жителей планеты может возникнуть дефицит этого важного питательного элемента (см.).
It is further estimated that in 2005 there were over 25,000 homeless people in 35 cities, including 21 capitals and other 14 cities with a population of more than 300,000. Кроме того, в 2005 году, согласно оценкам, в 35 крупных городах, включая 21 столицу штатов и 14 городов с населением свыше 300000 жителей, насчитывалось более 25000 бездомных.
Also to mark European Equal Opportunities Year, an experimental project was launched to examine three municipalities outside the metropolitan area which have a high proportion of immigrants of various backgrounds in their resident and working population. Также в рамках "Европейского года равных возможностей для всех" начато осуществление экспериментального проекта по изучению положения в трех муниципалитетах, находящихся за пределами столичного округа, большую долю жителей и рабочего населения которых составляют иммигранты различного происхождения.
With regard to the gender distribution of the resident population, 49.23 per cent were male and 50.8 per cent were female. Что касается распределения постоянного населения по полу, то 49,23% жителей были мужчинами и 50,8% - женщинами.
Years of conflict, poverty and population growth decimated Afghanistan's environment, undermining the well-being of rural dwellers, approximately 80 per cent of whom rely directly on natural resources for their livelihoods. В результате многих лет конфликта, роста нищеты и численности населения окружающая среда Афганистана пришла в упадок, что негативно сказалось на жизни жителей сельских районов, примерно 80 процентов из которых живут непосредственно за счет природных ресурсов.
Another problem facing St. Helena is that the majority of Saints returning to settle on the islands are of retirement age, thus exacerbating the already heavily skewed age profile of the population. Еще одна проблема, стоящая перед островом Св. Елены, заключается в том, что большинство жителей, возвращающихся на постоянное место жительства на островах, составляют лица, достигшие пенсионного возраста, что еще более усиливает перекос в и без того ассиметричной возрастной структуре населения.
During the recovery process, some of the Saharan population had been deported and confined in camps inside Algerian territory in inhumane conditions, deprived of their basic human rights. В ходе процесса возвращения этой территории часть жителей Сахары были депортированы и размещены в лагерях на алжирской территории, где они содержались в бесчеловечных условиях и были лишены основных прав человека.
The harmful impact of strict controls of mobility on family and social relations has been noted as part of the overall Gazan reality that ICRC graphically summarizes by the phrase applicable to the entire population of the Strip as "trapped in despair". Пагубные последствия жесткого контроля за передвижением семей и социальных отношений отмечаются как одна из отличительных черт реального положения жителей Газы, которое МККК ярко характеризует фразой, применимой ко всему населению сектора «оказавшиеся в ловушке и в состоянии отчаяния».
Atmospheric contamination from the fire at the oil storage facility had caused respiratory symptoms among the population in the immediate area and had had a regional impact over a wide radius. Загрязнение атмосферы в результате пожара на нефтехранилище вызвало симптомы респираторных заболеваний у жителей района, непосредственно прилегающего к этому объекту, и имело широкий радиус воздействия по всему региону.
Assistance under the Fund has enabled the United Nations country team to focus more on key structural dimensions of the conflict, such as creating new employment opportunities for a large and politically vulnerable young population. Помощь со стороны фонда дала возможность страновой группе Организации Объединенных Наций сосредоточить больше внимания на основных структурных аспектах конфликта, таких как создание новых возможностей для трудоустройства многочисленных молодых жителей страны, легко подверженных политическому влиянию.
The population density is estimated at 50 inhabitants per square kilometre in the country as a whole, and is higher in the cities. Еще одним показателем, подтверждающим этот факт, является плотность населения, которая, согласно оценкам, составляет в целом по стране 50 жителей на км2 при значительной концентрации населения в городских районах.
From its interviews with several groups of local villagers and policemen, the Group learned that there are seven villages within a few kilometres of the mine with a total population of little less than 10,000 persons. Проведенный Группой опрос местных жителей и полицейских показал, что в нескольких километрах от рудника расположено семь деревень, в которых в целом проживают чуть меньше 10000 человек.
Lastly, INSEE has been able to provide initial population estimates to all municipalities surveyed of less than 10,000 inhabitants and around 100 of the larger towns since late 2004. Наконец, в конце 2004 году все обследованные населенные пункты с числом жителей менее 10000 человек, а также примерно 100 крупных городов смогли получить от НИСЭА первые оценки численности населения.
This is due to several factors, such as progress in agricultural techniques, climate change, future consumption patterns and water availability as well as interactions with the imperative of supplying food and feed for a population of up to 9 billion people in 2050. Это объясняется целым рядом фактором, включая технический прогресс в сельском хозяйстве, изменение климата, будущие модели потребления и наличие водных ресурсов, а также принятием мер в связи с необходимостью обеспечить в 2050 году продовольствием и кормами 9 миллиардов жителей планеты.
Although short wave signals reach most of the country, much of the population outside of Dili does not have access to radio broadcasts of any kind. Хотя коротковолновые сигналы могут приниматься на территории почти всей страны, большинство ее жителей за пределами Дили не имеют доступа к радиопередачам какого бы то ни было рода.
In many incidents, the opposing militant forces have increased the risks to the civilian population by hiding among them, operating from civilian dwellings and using civilians as human shields. Во многих случаях силы противника создавали дополнительную опасность для мирных жителей тем, что прятались среди них, совершали операции на базе гражданского жилья и использовали гражданских лиц в качестве живого щита.
The resumption of heavy fighting in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo in late August raised concern about possible recruitment by Congolese armed groups among the Burundian population, including demobilized troops and combatants. В связи с возобновлением в конце августа ожесточенных столкновений в восточной части Демократической Республики Конго возникла обеспокоенность по поводу возможной вербовки конголезскими вооруженными группами жителей Бурунди, включая демобилизованных военнослужащих и комбатантов.
Ms. Rahantanirina (Madagascar) said that local radio stations were one of the most common tools used to provide access for the rural population to information, especially on such topics as HIV/AIDS and reproductive health. Г-жа Рахантанирина (Мадагаскар) говорит, что местные радиостанции - одно из наиболее популярных средств для распространения информации среди сельских жителей, особенно по таким вопросам, как ВИЧ/СПИД и репродуктивное здоровье.
Lastly, and to a lesser extent, population displacements have also been due to the natural disasters affecting various regions of the country, such as the recent earthquakes in the region of Bukavu. И наконец, в меньшей степени перемещения жителей были обусловлены стихийными бедствиями в различных районах страны, например недавним землетрясением в районе Букаву.
Referring to customary law, he said that, since it was applied to the majority of the population, it should be brought in line with all the country's treaty obligations. Затрагивая вопрос об обычном праве, представитель Ботсваны говорит, что поскольку оно применяется в отношении большинства жителей, его следует привести в соответствие со всеми договорными обязательствами страны.
During the same year the procuratorial bodies in the Chechen Republic referred 44 cases to the courts, of which 20 involved offences committed against the local population. Органами прокуратуры Чеченской Республики в 2003 году по преступлениям, совершенным работниками милиции в суд было направлено 44 уголовных дела, в том числе по преступлениям в отношении местных жителей - 20 дел.
In Fallujah, extensive damage to the town's civilian infrastructure, as well as restrictions imposed by the Order for Safeguarding National Security, hampered the return of its displaced population. Огромный ущерб, причиненный гражданской инфраструктуре в Эль-Фаллудже, а также ограничения, введенные на основании Декрета о защите национальной безопасности, помешали возвращению жителей, ранее покинувших этот город.
Despite the fact that Slovenia is a small country (just over 20,000 km2 and about 2 million people), the differences in total population between municipalities is enormous (from 400 to almost 300,000 inhabitants). Несмотря на то, что Словения является небольшой страной (ее площадь составляет лишь немногим более 20000 км2, а численность населения - около 2 млн. человек), муниципальные образования очень значительно различаются по численности проживающего в них населения (от 400 до почти 300000 жителей).
At the same time, the United Nations country team estimates that the population in need of humanitarian aid is now approaching 2 million people in what my Special Representative has stated is the worst humanitarian crisis in Africa today. В то же время, по оценкам страновой группы Организации Объединенных Наций, число жителей, нуждающихся в гуманитарной помощи, сейчас вплотную приблизилось к двум миллионам человек, что дало основание моему Специальному представителю назвать ситуацию в стране самым тяжелым на сегодняшний день гуманитарным кризисом в Африке.