| Assistants and Advisers to the President shall be appointed from Darfur according to its proportion of Sudan's population. | Один из помощников и советники президента из числа жителей Дарфура назначаются с учетом доли населения Дарфура в общем населении Судана. |
| Even more incisive the changes introduced in municipalities with a population of at least 20.000 inhabitants: | В муниципалитетах с населением как минимум 20000 жителей были введены в действие еще более глубокие изменения: |
| (a) Counting usual residents and producing key data on demographic structure of population and households; | а) регистрация постоянных жителей и составление ключевых данных о демографической структуре населения и домашних хозяйств; |
| FSM's population is among the youngest in the Pacific region - more than 50 per cent at ages 0 to 21. | Население ФШМ является одним из самых молодых в Тихоокеанском регионе: на лиц в возрасте от 0 до 21 года приходится свыше 50% жителей. |
| Some 93 per cent of the population of Lebanon have public health insurance while 7 per cent have private health insurance. | Приблизительно 93% населения Ливана имеют полис государственного медицинского страхования, в то время как 7% жителей оформили частную медицинскую страховку. |
| Region 6 is the second highly populated region with about 17 percent of the Guyana population. | Второе место по численности населения занимает шестой район (около 17% от общего числа жителей Гайаны). |
| On a needs basis, women in rural areas can also consult the general practitioner whose full-time responsibility is taking care of the health of village population. | При необходимости они могут получить консультацию и у терапевта, для которого забота о здоровье сельских жителей является главной обязанностью. |
| But Gibraltar has, and the Government of Gibraltar encourages, a wide range of cultural activities reflecting the different ethnic backgrounds of those who make up the population. | Однако в Гибралтаре проводятся, и правительство Гибралтара поощряет это, самые разнообразные культурные мероприятия, отражающие различное этническое происхождение его жителей. |
| Those still remaining in the camps, only one fifth of the Sahrawi population according to United Nations official data, were being supported by their outside relatives. | Люди, остающиеся в этих лагерях и составляющие, по официальным данным Организации Объединенных Наций, лишь пятую часть всех жителей Сахары, получают помощь от своих родственников, проживающих за пределами лагерей. |
| Most of the residents of the province are nomadic pastoralists, and more than half of the population depends on relief food from the Government and the World Food Programme. | Большинство населения провинции составляют кочующие животноводы, более половины жителей получают продовольственную помощь, предоставляемую правительством и Всемирной продовольственной программой. |
| A space environment caused health-related problems and effects on the human body that could be linked to some age-related diseases suffered by the Earth's population. | Космическая среда вызывает проблемы со здоровьем и оказывает такое влияние на организм человека, которое может быть связано с некоторыми возрастными заболеваниями жителей Земли. |
| Namibia noted that the percentage of the rural population with sanitary facilities had increased to 38 per cent, and efforts were being continued to increase this percentage rapidly. | Намибия отметила, что доля сельских жителей, которые имеют в своем распоряжении санузлы, увеличилась до 38%, при этом продолжают предприниматься усилия с целью быстрого увеличения этого показателя. |
| Annual average of homeless persons per 100,000 population | Среднегодовая численность бездомного населения на 100000 жителей |
| Spain sought a definitive solution to the question of Gibraltar through negotiations with the United Kingdom that took the interests of the Gibraltarian population into account. | Испания стремится найти кардинальное решение вопроса о Гибралтаре на основе переговоров с Соединенным Королевством, в контексте которых был бы обеспечен учет интересов жителей Гибралтара. |
| In 2003, the Democratic Republic of the Congo had a population of some 60 million, belonging to 450 tribes. | В 2003 году в Демократической Республике Конго насчитывалось около 60 млн. жителей, входящих в состав 450 племен. |
| Over 90 per cent of the rural population of northern Uganda endures those unimaginable conditions and some have done so for almost 10 years. | В таких невообразимых условиях находятся свыше 90 процентов сельских жителей на севере Уганды, а некоторые из них вынуждены мириться с ними вот уже почти 10 лет. |
| The practice of increasing the population of a Non-Self-Governing Territory ran contrary to the principle of protecting the process of decolonization, and it diluted the rights of the native inhabitants. | Практика увеличения численности населения несамоуправляющейся территории противоречит принципу защиты процесса деколонизации и ущемляет права коренных жителей острова. |
| Between 2002 and 2006, the non-Irish national population increased from 224,000 to 420,000 (+ 87%). | За период 2002 - 2006 годов численность жителей страны неирландской национальности возросла с 224000 до 420000 (+87%). |
| The annual quota for immigrants into Estonia, i.e. 0.1 per cent of the permanent population, would then be applicable. | В этом случае он подпадает под действие годовой квоты для иммигрантов, которая составляет 0,1% от числа постоянных жителей страны. |
| The entire population has access to Montserrat's plentiful supply of good potable water and about 98 per cent of residents are connected to the water system. | Все население Монтсеррата хорошо обеспечено чистой питьевой водой, и примерно 98 процентов жителей имеют водопровод. |
| Half of the current global population live in cities, and one third of all urban-dwellers are poor. | Половина населения мира проживает сегодня в городах, и одна треть всех жителей городов относится к категории малоимущего населения. |
| 99% of the rural population has a primary school within 1 km. | 99% сельских жителей проживают на расстоянии менее одного километра от начальной школы; |
| Meanwhile, London's directly elected mayor plans a 700,000 population increase by 2016 for an already overpowering capital of 7 million inhabitants with world city status. | Вместе с тем избранный в ходе прямого голосования мэр Лондона прогнозирует, что к 2016 году население этого города, который уже является крупнейшей столицей со статусом мирового центра и 7 млн. жителей, увеличится на 700000 человек. |
| Assuming that the local civilian population supports rebels, Government forces have sometimes resorted to destroying, torching and pillaging houses and committing physical violence against innocent civilians. | Полагая, что местное гражданское население поддерживает повстанцев, правительственные силы порой разрушают, поджигают и грабят дома невинных жителей и применяют к ним физическое насилие. |
| It is estimated that more than 1 million people out of a total population of about 3.8 million are affected. | По оценкам, это затрагивает более 1 миллиона человек из в общей сложности приблизительно 3,8 миллиона жителей страны. |