Английский - русский
Перевод слова Population
Вариант перевода Жителей

Примеры в контексте "Population - Жителей"

Примеры: Population - Жителей
In order to ensure the social protection of the population in the testing site area, the Act on Social Protection of Persons Affected by Nuclear Tests at the Semipalatinsk Nuclear Testing Site was adopted. В целях социальной защиты жителей полигона принят Закон Республики Казахстан "О социальной защите граждан, пострадавших вследствие ядерных испытаний на Семипалатинском испытательном ядерном полигоне".
At least 25 per cent of the population in the hinterland have to travel more than 10 km on foot and by any available means of transport to reach a health facility. Health personnel Следует отметить, что не менее 25% жителей в отдаленных районах страны вынуждены преодолевать 10 км пешком или на попутном транспорте, чтобы добраться до какого-либо медицинского учреждения.
Those courts had heard many cases and had been instrumental in reducing prison overcrowding and facilitating the population's participation in the justice system by authorizing them to testify for or against those accused of genocide. Этим судам удалось рассмотреть большое количество дел, существенно снизить масштабы переполненности тюрем и приобщить жителей страны к процессу отправления правосудия, разрешив им давать показания со стороны защиты или со стороны обвинения при рассмотрении дел о геноциде.
Cities of the future must adapt themselves as well to new influxes and demographic change, e.g., the increase in the aging population in many countries of the pan-European region and the continued trend towards South-North immigration in search of economic opportunity, political freedom and human rights. Города будущего должны также приспосабливаться к притоку новых жителей и демографическим изменениям, например таким, как рост численности стареющего населения во многих странах общеевропейского региона и по-прежнему существующие тенденции в области иммиграции Юг-Север в поисках возможностей для экономической деятельности, политических свобод и прав человека.
The Committee is concerned that the high levels of insecurity and violence in the State party are not limited to the fight against organized crime and therefore are negatively impacting the population in the enjoyment of their human rights, in particular women and girls. Комитет обеспокоен тем, что высокие уровни опасности и насилия в государстве-участнике обусловлены не только борьбой с организованной преступностью, и поэтому негативно сказываются на реализации прав человека жителей страны, особенно женщин и девочек.
In fact, according to a United Nations report on the subject, Belgium, with 23 per cent of its population over the age of 60, is among the 10 countries with the oldest populations in the world. Согласно докладу Организации Объединенных Наций о старении населения, применительно к доле жителей в возрасте 60 лет и старше Бельгия входит в число первых стран мира с наиболее старым населением (23,0%).
The organized water supply system is accessible for approximately 90 per cent of the population, whereas 10 per cent (approx. 500,000 inhabitants) take their water from private wells. Организованная система водоснабжения доступна примерно для 90% населения, а 10% (примерно 500000 жителей) пользуются водой из частных колодцев.
In Africa, 41 per cent of the total population now live in urban areas, representing 400 million people and constituting a critical mass of urban residents that has a major bearing on development outcomes. В настоящее время в Африке в городских условиях проживает 41 процент всего населения континента или 400 миллионов человек, которые образуют «критическую массу» городских жителей, оказывающую значительное влияние на результаты процесса развития.
Under a business-as-usual scenario, the rural population is expected to decline globally after 2020: there will be 300 million fewer rural inhabitants in 2050 than there were in 2010. Как ожидается по инерционному сценарию, после 2020 года произойдет сокращение сельского населения в глобальном масштабе: в 2050 году сельских жителей будет на 300 млн. меньше, чем в 2010 году.
Likewise, malnutrition, a proxy for the proportion of the population living below the minimum level of dietary energy consumption, was higher among rural dwellers than among urban dwellers. Аналогичным образом, недоедание (косвенный показатель доли населения, калорийность питания которого ниже минимально допустимого уровня) шире распространено среди сельского населения, чем среди городских жителей.
Women now represent 45 per cent of the employed population among Kanaks, 42.5 per cent among Europeans and 38.3 per cent among the inhabitants of Wallis and Futuna. Так, сегодня женщины составляют 45% занятого активного населения среди канаков, 42,5% среди европейцев и 38,3% среди жителей Уоллиса и Футуны.
In Nicaragua, 37 per cent are under 14 years of age and 53 per cent of the population is under 18. В Никарагуа 37 процентов жителей имеют возраст моложе 14 лет, и 53 процента населения имеют возраст моложе 18 лет.
In 2013, the Foundation worked with over 100 villages (with a total population of more than 200,000 people) to map their lands over 500,000 hectares through the training of more than 1,000 community mappers. В 2013 году Фонд работал более чем со 100 деревнями (с общей численностью населения свыше 200 тыс. человек) в целях проведения картографирования их земель площадью более 500 тыс. гектаров путем подготовки более 1000 картографов из числа жителей общин.
For example, to measure the Concept of gender in a population of adults in the Netherlands, the Variable combines this Concept with the Unit Type person. Например, для измерения концепции пола применительно к совокупности взрослых жителей Нидерландов переменная увязывает эту концепцию с "типичным" человеком;
The recent joint visit to the country of the Emergency Relief Coordinator and the European Union Commissioner for International Cooperation, Humanitarian Aid and Crisis Response has confirmed that the entire population of 4.6 million people is currently affected by the conflict. Недавний совместный визит в эту страну моего Координатора чрезвычайной помощи и Комиссара Европейского союза по международному сотрудничеству, гуманитарной помощи и кризисному реагированию подтвердил, что в настоящее время конфликтом затронуты все 4,6 миллиона ее жителей.
Violations against children have occurred in the context of the conflict, but individuals are also taking advantage of the lack of rule of law and the availability of arms to commit violent crimes against children and other vulnerable members of the population. Нарушения в отношении детей происходят в условиях конфликта, однако отдельные лица также пользуются отсутствием правопорядка и наличием оружия для совершения насильственных преступлений против детей и других уязвимых жителей.
(c) According to the local population and conservation workers, the 83rd brigade commander, Lieutenant Colonel Jean Claude Mosala, is also involved in this illegal taxation. с) по словам местных жителей и работников природоохранных органов, командир 83й бригады подполковник Жан-Клод Мосала также причастен к этим незаконным поборам.
Despite the crisis, Uzbekistan pays considerable attention to the creation of favourable conditions for the rural population in the framework of the Year of Rural Development and Improvement (2009). Несмотря на кризис, Узбекистан уделяет большое внимание созданию благоприятных условий для сельских жителей в рамках Года развития и благоустройства села, объявленного в 2009 году.
The verification team could not confirm the presence of Rwandan soldiers, but the local population indicated to the team that ex-FAR/Interahamwe were active in the region; Группа по проверке не установила факт присутствия руандийских солдат, однако со слов местных жителей стало известно, что в этой зоне действуют бойцы экс-ВСР/Интерахамве.
The population is young, with 49.5 per cent under 20 years of age, and is distributed as follows: Население страны, которое является довольно молодым (49,5% жителей моложе 20 лет), распределяется по национальной территории следующим образом:
The programme has led to significant improvements in the quality of care and resulting health outcomes as it has reduced the barriers to primary health care in the rural and poorer population. Благодаря этой программе удалось существенно повысить качество предоставляемых услуг и состояние здоровья населения, поскольку был облегчен доступ к первичному медико-санитарному обслуживанию для жителей сельских районов и более бедных групп населения.
As for coexistence between Roma settlements and the main population, she said that Roma settlements were frequently located in villages where there were more Roma than other inhabitants. Касаясь вопроса о сосуществовании поселений рома и большинства населения, г-жа Сзолгайова отмечает, что поселения рома зачастую расположены в селах, где численность рома превышает численность других жителей.
He emphasized that the situation in eastern Chad was a direct consequence of the crisis in Darfur and that Janjaweed militia and other armed groups supported by the Sudan kept attacking the population and attempting to destabilize Chad. Он особо отметил, что ситуация в восточных районах Чада есть прямое следствие кризиса в Дарфуре и что вооруженные формирования «Джанджавид» и другие вооруженные группы, поддерживаемые Суданом, продолжают нападать на мирных жителей и пытаться дестабилизировать Чад.
With an urban population growth rate that is increasing faster than the sanitation coverage rate, the region actually regressed in providing sanitation services to its urban inhabitants. С учетом того, что темпы прироста населения городов гораздо выше, чем темпы обеспечения населения санитарными средствами, регион фактически регрессировал в обеспечении санитарных услуг для жителей своих городов.
Dari is spoken by about 50 per cent of the population, while Pashto is spoken by about 35 per cent; in Kabul the majority speaks Dari. На дари говорят около 50 процентов жителей страны, тогда как на пушту - около 35 процентов; в Кабуле большинство жителей говорят на дари.