Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Примирения

Примеры в контексте "Peace - Примирения"

Примеры: Peace - Примирения
Until that time, the campaign had been taking place in a tense atmosphere, with plenty of electoral publicity, on the part of both contenders, of a kind that violated the electoral propaganda rules and the spirit of national reconciliation embodied in the peace agreements. До этого кампания проходила в атмосфере напряженности, когда избирательная пропаганда, которую вели оба кандидата, во многих случаях представляла собой нарушение правил об избирательной пропаганде и шла вразрез с духом национального примирения, воплощенным в мирных соглашениях.
In spite of my Government's repeated overtures for peace and reconciliation there is as yet no let-up in the fighting on the ground and the rebel attacks against innocent and unsuspecting civilians in provincial cities and several towns and villages in the country continue unabated. Несмотря на неоднократные инициативы моего правительства по достижению мира и примирения, боевые действия на местах не стихают, и атаки повстанцев на невинных ничего не подозревающих гражданских лиц в провинциальных городах, многочисленных поселках и деревнях нашей страны не прекращаются.
The time of remembrance and reconciliation must also be a time of resolve to ensure that this universal Organization and the multilateralism that it embodies maintain the peace, stability and prosperity of the world and serve the interests and welfare of the greatest possible numbers of humankind. Отдавая дань памяти и добиваясь примирения, мы должны также активно стремиться к тому, чтобы эта всемирная Организация, воплощающая многосторонний подход, обеспечивала мир, стабильность и процветание во всем мире и служила интересам как можно большего числа людей во всем мире.
We recall that the African Union expressed its serious concern regarding the growing presence of foreign elements in Mogadishu and other areas of Somalia and requested that the Security Council impose sanctions against those opposing the peace and reconciliation process in Somalia. Позвольте мне напомнить о том, что Африканский союз выразил серьезную обеспокоенность относительно растущего присутствия иностранных элементов в Могадишо и других районах Сомали и обратился в Совет Безопасности с просьбой ввести санкции в отношении тех, кто выступает против установления мира и процесса примирения в Сомали.
We see an SRSG ending a mission well accomplished, having given the people of a country the opportunity to do for themselves what they could not do before: to build and hold onto peace, to find reconciliation, to strengthen democracy, to secure human rights. Мы считаем, что Специальный представитель Генерального секретаря успешно справился со своей задачей, если он дал народу той или иной страны возможность сделать ради себя то, что раньше сделать не удавалось: построить и консолидировать мир, добиться примирения, укрепить демократию, обеспечить права человека.
Her delegation saluted Ms. Ogata for speaking up in behalf of peace and reconciliation and for daring to challenge those who had sown conflict, who continued to hamper the return of their own citizens or who abused the human rights of refugees. Ее делегация приветствует г-жу Огата за ее высказывания в интересах мира и примирения и за то, что она проявила смелость, бросив вызов тем, кто разжигал конфликты, кто продолжал препятствовать возвращению своих собственных граждан и кто нарушал права человека беженцев.
Although General Mane is still at large, we are nevertheless hopeful that the Government and the people of Guinea-Bissau can quickly put the episode behind them and focus fully on enhanced efforts for national reconciliation, the consolidation of peace and the rebuilding of the country. Хотя генерал Мане все еще находится на свободе, мы тем не менее надеемся, что правительство и народ Гвинеи-Бисау сумеют в скором времени преодолеть эту ситуацию и полностью сосредоточат все свои усилия на процессе национального примирения, укрепления мира и восстановления страны.
One the one hand, they can provide a better picture of the conflict situation, allowing the deployment of peace operations or humanitarian assistance to be viably designed and also contributing to the promotion of inter-communal unity and preparing the way for national reconciliation. С одной стороны, они могут создать более четкую картину конфликтной ситуации, что позволит более целенаправленно планировать проведение операций по поддержанию мира и оказанию гуманитарной помощи и будет способствовать укреплению межобщинного единства и созданию основ для национального примирения.
Unless these local leaders are brought to justice in both Rwanda and the former Yugoslavia, the ordinary population will not come to terms with the past, and the process of reconciliation and building a stable peace will suffer accordingly. До тех пор, пока эти местные лидеры Руанды и бывшей Югославии не будут переданы в руки правосудия, обычные люди не смогут преодолеть наследие прошлого, и в результате этого будет нанесен ущерб процессу примирения и установления прочного мира.
We firmly believe that the implementation of the outcomes of the summit and the Declaration on relations between the two Koreas will particularly contribute to promoting reconciliation, cooperation and the maintenance of peace and stability on the Korean peninsula and in the region. Мы твердо верим в то, что выполнение обязательств, принятых на встрече на высшем уровне, и Декларации об укреплении отношений между двумя Кореями внесет вклад в дело поощрения примирения и сотрудничества, а также поддержания мира и стабильности на Корейском полуострове и в регионе в целом.
In that context, my delegation welcomes the peace and reconciliation efforts that have been launched in Somalia and fully endorses the opinions expressed regarding the need to evince due interest in the situation in that country. В этом контексте моя делегация приветствует прилагаемые усилия по установлению мира и достижению примирения в Сомали и полностью поддерживает выказанное мнение о том, что необходимо проявлять должный интерес к положению в этой стране.
All political parties agreed to sign and issue a joint appeal to the people of the Central African Republic on 30 September, calling upon them to commit themselves firmly to the way of peace and national reconciliation and to turn in any weapons held illegally. Представители всех политических партий, независимо от их ориентации, договорились подписать и обратиться 30 сентября 1997 года с совместным призывом к центральноафриканскому народу с целью призвать его твердо следовать по пути мира и национального примирения, сдав все оружие, незаконно хранящееся у населения.
That will require the taking of urgent steps to provide reassurance - especially to those parties that withheld their signature - that the path to peace and reconciliation mapped out for the troubled region can best be pursued through a process of engagement by all parties. Это потребует срочных шагов, чтобы убедить стороны - в особенности те, которые пока не поставили своей подписи под соглашением, - в том, что достижение мира и примирения, намеченное для этого неспокойного региона, можно лучше всего обеспечить на основе участия всех сторон.
Undertakes to create a framework for former Heads of State to support the Somalia peace and national reconciliation akin to what happened in Burundi. обязуется создать для бывших глав государств структуру по поддержке мира и национального примирения в Сомали аналогично той структуре, которая была создана для Бурунди.
The High-level Multisectoral Commission responsible for State action and policies regarding peace, collective reparations and national reconciliation (CMAN) has been carrying out a Comprehensive Reparations Plan (PIR). Межотраслевая комиссия высшего уровня, в задачи которой входит осуществление государственных мер и программ в области поддержания мира, предоставления коллективных компенсаций и проведения политики национального примирения, занимается реализацией Комплексного плана по предоставлению компенсаций.
As we debate how best to bring peace and stability to countries affected by conflict, we must remember that this cannot be achieved without goodwill and reconciliation, and that such efforts must be a home-grown affair in all respects. Обсуждая наиболее действенные способы достижения мира и стабильности в странах, затронутых конфликтом, мы должны помнить о том, что этого нельзя достичь без проявления доброй воли и примирения, и что такие усилия должны во всех отношениях исходить от самих стран.
Land disputes continued to pose a major challenge to the justice sector and to national reconciliation and the consolidation of peace. On 31 August, President Nkurunziza inaugurated the work of the 23-member National Land Commission, which was established in May. Земельные споры по-прежнему представляют собой главную проблему для сектора правосудия, а также для национального примирения и укрепления мира. 31 августа президент Нкурунзиза участвовал в церемонии начала работы Национальной земельной комиссии в составе 23 членов, которая была создана в мае.
Since its first participation in peacekeeping until the present, Uruguay has garnered a wealth of experience in the reconstruction and peacebuilding of areas devastated by conflict and has spared no effort to put an end to hostilities, so that communities can achieve peace and national reconciliation. С начала своего участия в миссиях по поддержанию мира и по сей день Уругвай накопил богатый опыт в области восстановления и поддержания мира в пострадавших от конфликта районах, не жалея сил добиваясь прекращения боевых действий, для того чтобы общины могли достичь мира и национального примирения.
Mr. Jasmi (Malaysia): The Bethlehem 2000 project, a monumental event to celebrate the new millennium in Bethlehem in a global vision of peace and reconciliation, will commence this Christmas. Г-н Джасми (Малайзия) (говорит по-английски): Празднование в рамках проекта "Вифлеем 2000", исторического мероприятия, проводимого в связи с наступлением нового тысячелетия в Вифлееме в глобальной перспективе мира и примирения, начнется с Рождества 1999 года.
The fulfilment of the rights of victims of the armed conflict to truth, justice, and reparation, and the guarantee of non-repetition, are essential conditions for a transition towards lasting peace and national reconciliation. конфликте на установление истины, справедливость и возмещение ущерба, а также гарантия того, что подобная ситуация не повторится в будущем, являются основными условиями для достижения прочного мира и национального примирения.
May the year 2004 be a time of reconciliation among men; a time of rediscovered harmony between nations; a time when swords are turned into ploughshares, when the clash of arms is replaced by songs of peace. Пусть же 2004 год будет годом примирения людей; годом восстановления согласия между нациями; годом, когда мечи перекуют на орала; годом, когда на смену вооруженным конфликтам придут песни мира.
The Holy See acknowledged efforts for peace and national reconciliation, the NIHRC, the ratification of the Convention on the Prohibition of the Development, Production, Stockpiling and Use of Chemical Weapons and on Their Destruction, women's participation and the Child and Family Department. Святой Престол поблагодарил Бурунди за усилия по обеспечению мира и национального примирения; созданию ННКПЧ; ратификации Конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения химического оружия и о его уничтожении; обеспечению участия женщин в управлении; созданию Департамента по делам детей и семьи.
ACKNOWLEDGES ALSO the efforts of CAF in the promotion of unity, solidarity, peace and reconciliation, its humanitarian activities and its participation in preventive education campaigns against scourges affecting the youth of the Continent; З. признает также усилия Африканской конфедерации футбола (АКФ) по поощрению единства, солидарности, мира и примирения, ее гуманитарную деятельность и участие в просветительских кампаниях по предупреждению негативных явлений, затрагивающих молодежь на континенте;
Stressing the importance the Council attaches to the Somali parties working seriously to achieve peace and national reconciliation in their country and to their fulfilling in good faith all obligations and agreements to which they commit themselves, подчеркивая значение, которое Совет придает серьезным усилиям сомалийских сторон по достижению мира и национального примирения в своей стране и добросовестному соблюдению ими всех обязательств и соглашений, которые они заключают,
English Page President dos Santos, in which he reiterated the Government's determination to guarantee the successful implementation of the Lusaka Protocol and to bring about lasting peace and national reconciliation. встречи правительственная делегация передала г-ну Савимби письмо президента душ Сантуша от 6 апреля, в котором он вновь подтвердил решимость правительства гарантировать успешное осуществление Лусакского протокола и добиться достижения прочного мира и национального примирения.