The wars are over now, but it is now time to work to consolidate peace through reconciliation and reconstruction processes and to minimize the prospects of the recurrence of violence. |
Сегодня, когда закончились войны, настало время приступить к упрочению мира посредством осуществления процессов примирения и восстановления и сведения к минимуму опасности возобновления насилия. |
We urge all the sons and daughters of the region to understand that the return of peace and reconciliation depends first of all on them. |
Мы призываем всех сыновей и дочерей региона осознать тот факт, что восстановление мира и достижение примирения зависят прежде всего от них самих. |
It is in that context that Uganda looks forward to the convening of the forthcoming Somali peace and reconciliation conference, which is due to start in Nairobi, Kenya, on 15 October 2002. |
Именно исходя из этого Уганда с надеждой ожидает созыва предстоящей конференции по проблеме установления мира и примирения в Сомали, которая должна открыться в Найроби, Кения, 15 октября 2002 года. |
Let me add, however, that inadequate international support for the Commission could jeopardize prospects for national reconciliation which, members will agree with me, is one of the prerequisites of lasting peace and justice. |
Однако, позвольте мне заметить, что недостаточная международная поддержка Комиссии может поставить под угрозу перспективы национального примирения, которое, и члены Ассамблеи со мной согласятся, является одной из предпосылок прочного мира и справедливости. |
We have to create a safer world for our future generations - a world of peace and conciliation, not one of conflict and tension. |
Мы должны создать более безопасный мир ради грядущих поколений, - мир примирения и мира, а не мир конфликтов и напряженности. |
The point was made that in a multi-ethnic country like Afghanistan, peace could only be achieved through reconciliation among its people and with its neighbours. |
Было отмечено, что в такой многоэтнической стране, как Афганистан, мир может быть достигнут лишь за счет примирения между его народами и соседними государствами. |
Achievement of peace with seventeen armed insurgent groups that had been ravaging the various regions of the country for more than four decades is in fact the most crucial part of the national reconciliation process. |
Достижение мира с 17 вооруженными повстанческими группами, которые бесчинствовали в различных районах страны в течение более 40 лет, действительно является наиважнейшим элементом процесса национального примирения. |
In the Sudan and Somalia, a strong commitment on the part of the United Nations and the international community was likewise necessary to guarantee the success of peace talks and achieve reconciliation and a lasting solution. |
Также необходима твердая приверженность со стороны Организации Объединенных Наций и международного сообщества в Судане и Сомали, с тем чтобы гарантировать успех мирных переговоров, добиться примирения и прочного урегулирования. |
We support the efforts of the Commission to broaden the donor base, which will give the country the necessary financial resources for the population to benefit from the dividends of peace and reconciliation as soon as possible. |
Мы поддерживаем усилия Комиссии по расширению донорской базы, которая обеспечит стране необходимые финансовые ресурсы и позволит населению воспользоваться дивидендом мира и примирения как можно скорее. |
It should be recalled that each Tribunal was established as a measure under Chapter VII of the Charter to contribute to the process of national reconciliation and to the restoration and maintenance of peace in the affected countries. |
Следует напомнить, что оба Трибунала были учреждены в соответствии с главой VII Устава в целях содействия процессу национального примирения и восстановления и поддержания мира в затронутых странах. |
We consider the recent developments but a first step in the long and arduous process of building peace and reconciliation in a country which has seen some of the most brutal forms of conflict. |
Мы рассматриваем недавние события в качестве всего лишь первого шага на долгом и трудном пути построения мира и достижения примирения в стране, которая пережила наиболее жестокую форму конфликта. |
Proceeding from an impartial stand, China has always adopted a policy of promoting peace, and maintained that the Middle East problem should be solved in the spirit of reconciliation. |
Исходя из своей беспристрастной позиции, Китай всегда проводил политику содействия установлению мира и полагал, что ближневосточную проблему следует решать в духе примирения. |
We must mention the importance of the inter-Congolese dialogue for achieving national reconciliation, unity and peace, and we greatly welcome the efforts of President Masire towards facilitating the irreversibility of this process. |
Мы не можем не отметить важное значение межконголезского диалога для достижения национального примирения, единства и мира и искренне приветствуем усилия президента Масире, направленные на содействие обеспечению необратимого характера этого процесса. |
The Tribunal was established to, among other reasons, bring to justice persons allegedly responsible for violations of international humanitarian law and to contribute to the restoration of peace by promoting reconciliation in the former Yugoslavia. |
Трибунал был создан, в частности, для привлечения к судебной ответственности лиц, которые, согласно утверждениям, виновны в нарушении норм международного гуманитарного права, и для содействия восстановлению мира и достижению примирения в бывшей Югославии. |
The Government of Mexico has systematically supported the Governments and the peoples of Central America in their efforts to achieve peace and national reconciliation, to strengthen their democratic institutions and to achieve post-conflict social and economic development. |
Правительство Мексики неизменно поддерживает правительства и народы Центральной Америки в их усилиях, направленных на достижение мира и национального примирения, укрепление их демократических институтов и обеспечение постконфликтного социального и экономического развития. |
In order to reinforce current peace and stability, it is essential that both the demands for justice and the need for reconciliation are addressed in a mutually supportive manner. |
Для того чтобы сохранить нынешнюю ситуацию мира и стабильности, крайне важно обеспечить, чтобы вопросы, связанные с отправлением правосудия, и вопросы, касающиеся примирения, решались параллельно и в тесной взаимосвязи. |
We urge all groups that have yet to lay down their arms and join the peace and reconciliation process to do so. |
Мы настоятельно призываем все группы, которые не сложили оружие и не присоединились к мирному процессу и процессу примирения, сделать это. |
The absence of women from the decision-making process on issues of peace, disarmament, and national reconciliation is a fact, and the indicators reflect a downward trend. |
Фактом является непредставленность женщин в процессе принятия решений по проблемам мира, разоружения и национального примирения, и показатели свидетельствуют о понижательной тенденции в этой области. |
I should like to underscore the need for sustained United Nations engagement in the implementation of the agreement as a critical part of the effort to promote the success of the peace and reconciliation process. |
Я хотел бы подчеркнуть потребность в постоянном участии Организации Объединенных Наций в осуществлении соглашения как исключительно важного элемента усилий по содействию успеху процесса мира и примирения. |
The Bonn Agreement in its preamble affirms the determination to end the tragic conflict in Afghanistan and to promote national reconciliation, lasting peace, stability and respect for human rights in the country. |
В преамбуле к Боннскому соглашению подтверждается решимость положить конец трагическому конфликту в Афганистане и способствовать обеспечению национального примирения, прочного мира, стабильности и уважения прав человека в этой стране. |
I thank him for his presence here today and for his laudable efforts for the cause of peace, reconciliation, democracy and development in Timor-Leste. |
Я благодарю его за то, что он сегодня находится здесь, и за его похвальные усилия в пользу дела мира, примирения, демократии и развития в Тиморе-Лешти. |
To enable the Burundians to exchange experiences with other countries that are facing similar problems, the mission will finance the participation of members of Parliament, political parties and civil society bodies to regional and international seminars relating to peace and reconciliation or other post-conflict issues. |
Для того чтобы предоставить бурундийцам возможность обменяться опытом с другими странами, сталкивающимися с аналогичными проблемами, миссия будет финансировать участие членов парламента, политических партий и организаций гражданского общества в региональных и международных семинарах по вопросам мира и примирения и по другим постконфликтным проблемам. |
It was incongruous that a country so committed to international cooperation, reconciliation, globalization, interdependence and partnership as the way forward to peace and development should be excluded from the United Nations. |
Совершенно недопустимо, чтобы страна, столь приверженная делу международного сотрудничества, примирения, глобализации, взаимозависимости и партнерства как пути к миру и развитию, не допускается в члены Организации Объединенных Наций. |
We have been persistent in encouraging them to renounce war as a means of achieving political gains, and we share our vision of peace and national reconciliation in Somalia and for the Somali people. |
Мы настойчиво призываем их отказаться от войны как средства достижения политических целей и разделить наше видение мира и примирения в Сомали в интересах сомалийского народа. |
Secondly, I wish to make it a point solemnly to hail the courage, vision, perseverance and tact that His Excellency the former President Nelson Mandela displayed throughout the inter-Burundian negotiations so as to help the Burundian people regain the path to peace, reconciliation and democracy. |
Во-вторых, хочу особо подчеркнуть и воздать должное мужеству, видению, настойчивости и такту, проявленным бывшим президентом Его Превосходительством гном Нельсоном Манделой в процессе межбурундийских переговоров по оказанию содействия бурундийскому народу в деле возвращения на путь мира, примирения и демократии. |