| The peace and reconciliation programme was handed over to UNDP by the end of 1995, and this year a running-race was held in the capital. | К концу 1995 года осуществление программы установления мира и примирения было передано под эгиду ПРООН, и в текущем году в столице был организован пробег. |
| Justice and respect for human rights in Bosnia and Herzegovina are prerequisites for lasting peace and reconciliation and are bound to affect continued international support for reconstruction. | Торжество права и уважение прав человека в Боснии и Герцеговине являются необходимыми предпосылками обеспечения прочного мира и примирения и условиями продолжения оказания международным сообществом поддержки в целях восстановления. |
| The statements we have heard lead us to believe that a solution which reconciles the yearning for peace with disarmament remains possible. | Заявления, которые мы сегодня заслушали, убеждают нас в сохранении возможности достижения примирения между стремлением к миру с требованием о разоружении. |
| So I brought him a bottle of his favorite bourbon as a peace offering to let me back into The Smokeoff. | Поэтому я принес ему бутылку его любимого бурбона в знак примирения, чтобы он позволил мне участвовать в конкурсе "С дымком". |
| Australia takes this opportunity to reaffirm our ongoing support for the Afghan-led peace and reconciliation process and for the successful reintegration of former fighters into Afghan society. | Пользуясь этой возможностью, Австралия вновь заявляет о своей постоянной поддержке мирного процесса и процесса примирения, осуществляемых под руководством афганцев, а также успешной реинтеграции бывших боевиков в афганское общество. |
| The Committee was also informed that recent tensions in Kosovo at the local level show that confidence-building measures and reconciliation still require further support to build sustainable peace. | Комитету также было сообщено о том, что напряженность, недавно возникшая в Косово на местном уровне, свидетельствует о том, что для примирения и принятия мер укрепления доверия все еще требуется дополнительная поддержка для обеспечения устойчивого мира. |
| Voices in support of Afghan-led and Afghan-owned peace and reconciliation are stronger, both from the various parts of Afghan society and from the region. | Представители как различных групп афганского общества, так и стран региона все решительнее выступают в поддержку возглавляемого афганцами и самостоятельно осуществляемого ими процесса установления мира и примирения. |
| In all capitals, enhanced commitment to bilateral and regional engagement in support of Afghan-led processes of elections and peace and reconciliation, as well as development and economic issues, was underscored. | Во всех этих столицах особое внимание было обращено на более высокий уровень приверженности двустороннему и региональному сотрудничеству в деле поддержи руководимого самими афганцами процесса проведения выборов и обеспечения мира и примирения, а также решения вопросов развития и экономики. |
| The empowerment of women, in particular their participation in national, regional and local politics and reconciliation processes, remains critical to achieving peace and stability in Somalia. | Актуальной задачей в контексте усилий по достижению мира и стабильности в Сомали по-прежнему является расширение прав и возможностей женщин, особенно обеспечение их участия в общественно-политической жизни на национальном, провинциальном и местном уровнях и в процессе примирения. |
| The restoration of peace in that country and the achievement of national reconciliation would bring long-awaited peace to the Afghan people, who have suffered so much, and drastically improve the situation in our region of the world. | Восстановление мира в этой стране, достижение национального примирения принесло бы долгожданный мир многострадальному афганскому народу, разительно благоприятно изменило бы обстановку в нашей части света. |
| The government of Afghanistan during its preparation for holding national consultative peace Jirga and traditional Jirga paved the way for women participation on a huge scale in the mentioned two historical Jirga's which provided the basis and fundamental principles of national peace and reconciliation process. | З. Правительство Афганистана в период подготовки к проведению национальной консультативной джирги и традиционной джирги подготовило почву для широкого участия женщин в двух исторических джиргах, которые заложили основу и обеспечили фундаментальные принципы национального мира и примирения. |
| By choosing the path of peace and national reconciliation, a choice which enjoys the broad support of its citizens, Algeria has placed civil peace and its corollary, economic and social development, at the centre of its priorities. | Избрав путь мира и национального примирения, что отвечает чаяниям большинства алжирских граждан, алжирская нация поставила гражданский мир и зависящее от него социально-экономическое развитие в центр своих первоочередных устремлений. |
| The concept of justice is crucial; there can be no peace and no reconciliation without justice, and efforts to achieve peace and reconciliation can not take the place of the demand for justice. | Концепция правосудия является исключительно важной, поскольку мир и примирение невозможны без правосудия, а усилия по достижению мира и примирения не могут служить заменой требования правосудия. |
| The forces have played a very important role in maintaining peace and stability in the Central African Republic. | Эти силы сыграли очень важную роль в поддержании мира и стабильности в Центральноафриканской Республике. Сахело-Сахарское сообщество предприняло огромные усилия для достижения национального примирения между всеми сторонами. |
| Jimmy Connors once offered a pair of Haggars as a peace offering to his disgruntled opponent, Rod Laver. | Джимми Коннорс кто-то предложил пару Хаггар в качестве жеста примирения оппоненту Роду Лейвер. |
| Let us join together in creating an environment of peace and coexistence that will serve as a model for the entire region. | Давайте стремиться к восстановлению духа примирения, нашедшего отражение в письмах о взаимном признании, к расширению средств общения и укреплению чувства доброй воли и братства между нашими двумя народами. |
| Offenders wishing to benefit under the act must confess their crimes before a public prosecutor of the Justice and peace unit and compensate the victims from their legal or illicit assets. | Для обеспечения прав потерпевших была создана Национальная комиссия возмещения и примирения в составе должностных лиц высокого уровня и представителей организаций жертв. |
| In conclusion, we support the forthcoming visit of Ambassador Gambari to Angola and encourage him to pursue his efforts to help the Angolans regain the path to peace, stability and reconciliation. | В заключение, мы хотели бы заявить о своей поддержке предстоящей поездки посла Гамбари в Анголу и призываем его продолжать предпринимать усилия, направленные на то, чтобы помочь ангольцам вступить на путь восстановления мира, обеспечения стабильности и примирения. |
| We urge all parties to show seriousness to the process of peace and national reconciliation as this is vital for continued international support and a continued presence. | Мы призываем все стороны серьезно отнестись к усилиям, направленным на достижение мира и национального примирения, поскольку эти усилия имеют решающее значение для сохранения международной поддержки и международного присутствия. |
| New Zealand condemns those who threaten East Timor's stability and the United Nations-sponsored process of peace and reconciliation for which Private Manning made the ultimate sacrifice. | Новая Зеландия осуждает тех, кто угрожает стабильности Восточного Тимора и процессу мира и примирения, осуществляемому под эгидой Организации Объединенных Наций, ради которого рядовой Мэннинг пожертвовал своей жизнью. |
| Attracted by the city's sacred and historic character, the visitors were also particularly aware of its eternal message - a message of tolerance, harmony, reconciliation and peace. | Паломников влекло в этот город не только стремление прикоснуться к расположенным в нем святыням и историческим памятникам, но и желание проникнуться духом терпимости, согласия, примирения и мира, вечным носителем которого он является. |
| We believe that the Government needs to funnel these abundant sentiments to reenergize the society, which would help the peace and reconciliation efforts. | Мы считаем, что правительству необходимо направить эти повсеместные настроения на то, чтобы зарядить энергией общество, что, возможно, будет содействовать усилиям по обеспечению мира и примирения. |
| Whichever "hero" wins, however, building enduring peace and stability in war-scarred Sri Lanka requires a genuine process of national reconciliation and healing. | Тем не менее, кто бы из «героев» ни победил, для строительства устойчивого мира и стабильности в израненной войной Шри-Ланке потребуется провести процесс национального примирения и исцеления. |
| At last Iraqis can begin the long-overdue healing process of seeking unity, peace and national reconciliation without the shadow of evil hanging over them. | Напротив, теперь он ответит перед иракским народом за преступления против человечности, и иракцы, наконец, смогут начать давно назревший целительный процесс поисков мира и национального примирения, и им не будет угрожать призрак зла. |
| Although violence and insecurity persisted, particularly in the east of the country, one could reasonably claim that peace and reconciliation, national unity, reconstruction, economic recovery and development were on track. | Несмотря на то что обстановка остается небезопасной и до сих пор наблюдаются случаи насилия, в частности, на востоке страны, есть все основания считать, что процесс достижения мира и примирения, национального единства, восстановления, нового подъема экономики и развития идет должным образом. |