More importantly, I believe, a successful completion of the mandate of ONUMOZ will assist the people of Mozambique in their efforts towards national reconciliation and will contribute to regional cooperation, peace and stability. |
успешное завершение мандата ЮНОМОЗ будет способствовать усилиям народа Мозамбика по достижению национального примирения и явится вкладом в развитие регионального сотрудничества, установление мира и стабильности. |
We consider that all signatories to the Paris Agreement on Cambodia are bound to scrupulously observe that Agreement, to refrain from interfering in that country's internal affairs and to actively contribute to the process of national reconciliation and the restoration of peace and stability in Cambodia. |
Мы считаем, что участники Парижского соглашения по Камбодже должны тщательно соблюдать это Соглашение, воздерживаясь от вмешательства во внутренние дела этой страны и оказывая активное содействие процессу национального примирения и восстановления мира и стабильности в Камбодже. |
We congratulate the United Nations and the Cambodians on a job well done. 89.56 per cent of Cambodian voters, undaunted by violence and threats of violence, have spoken loud and clear that they want peace and reconciliation. |
Мы поздравляем Организацию Объединенных Наций и камбоджийцев с выполненной задачей. 89,56 процента избирателей в Камбодже, не опасаясь насилия и угрозы насилия, открыто и ясно высказались в пользу мира и примирения. |
This unique millennial gathering should allow all of us to embrace the historic and cultural heritage of the city Bethlehem and to join hands in the spirit of dialogue, reconciliation and forgiveness, coexistence and peace. |
Это уникальное тысячелетнее событие позволит всем нам приобщиться к историческому и культурному наследию города Вифлеема и подать друг другу руку в духе диалога, примирения и всепрощения, сосуществования и мира. |
In brief, the work of the Special Court for Sierra Leone has made a decisive contribution to the transition to peace and the rule of law and has been critical to ongoing efforts to ensure national reconciliation and reconstruction. |
Короче говоря, деятельность Специального суда по Сьерра-Леоне вносит весомый вклад в усилия по переходу на этап мира и законности и в осуществляемую в настоящее время работу по обеспечению национального примирения и восстановления. |
Consequently, it encouraged the States of the former Yugoslavia to take parallel action so that they fully participate in bolstering the work of justice accomplished and, by the same token, building peace and reconciliation in the region, a vital process. |
Поэтому он призывает государства бывшей Югославии принять параллельные меры, с тем чтобы они приняли полноценное участие в пропаганде достигнутых результатов в сфере судопроизводства и тем самым в жизненно важном процессе миростроительства и примирения в регионе. |
Together with other African countries, we are intensifying our efforts to support reconciliation in Somalia and the restoration of peace to the Democratic Republic of the Congo on the basis of the Lusaka Agreement, emanating from the agreement signed in the city of Sirte in September 1999. |
Совместно с другими африканскими странами мы интенсифицируем свои усилия в поддержку примирения в Сомали и восстановления мира в Демократической Республике Конго на основе Лусакского соглашения, которое стало результатом договоренности, достигнутой в сентябре 1999 года в Сирте. |
The theme of these days was "Contribution of the National Assembly to the process of peace and national reconciliation and to respect for human rights in Burundi". |
Эти парламентские дни были посвящены следующей теме: "Вклад Национального собрания в процесс мирного урегулирования и национального примирения и обеспечение уважения прав человека в Бурунди". |
Even with the formation of the National Unity and Reconciliation Government (GURN), after the Lusaka Protocol, it was not until 4 April 2002, with the signing of the Luena Memorandum of Understanding between the Government and UNITA, that peace was found. |
Даже с учетом образования правительства национального единства и примирения (ГУРН) после подписания Лусакского протокола мир был установлен лишь 4 апреля 2002 года, когда между правительством и УНИТА был подписан Луенский меморандум о взаимопонимании. |
The process regarding national unity, peace, stability and reconciliation is ongoing though several actions, notably the inter-Malian dialogue taking place in Algiers |
На основе принятия ряда мер осуществляется процесс, направленный на обеспечение национального единства, мира, стабильности и примирения, и в частности в Алжире проводится диалог между малийскими сторонами |
UNMISS convened meetings nearly monthly with stakeholders and Government authorities to provide advice on conflict resolution and mitigation strategies for conflict-prone areas, while advocating for the inclusion of civil society groups, faith-based organizations, peace mobilizers/cadres and traditional authorities to be part of inclusive reconciliation processes. |
МООНЮС практически ежемесячно организовывала встречи с заинтересованными сторонами и государственными органами для предоставления им консультаций по стратегиям урегулирования и деэскалации конфликтов в конфликтоопасных районах и выступала в поддержку включения групп гражданского общества, религиозных организаций, активистов/специалистов в области установления мира и традиционных властей во всеохватные процессы примирения. |
Their contribution to the advancement of the rule of law, peace and reconciliation is significant, as there can be no meaningful peace without justice and no joint future until the past is put to rest. |
Их вклад в укрепление верховенства права, мира и примирения поистине велик, поскольку невозможно достичь реального мира без торжества справедливости, а общего будущего до тех пор, пока не будет примирения с прошлым и его забвения. |
The re-establishment of peace, preliminary to the restoration of territorial integrity, will only come about through the reconciliation of all of Congo-Zaïre's sons and daughters; that reconciliation is in fact an essential moment in the crystallisation of peace in Congo-Zaïre. |
Восстановление мира является необходимым этапом для восстановления территориальной целостности и является результатом примирения между всеми дочерьми и сыновьями Конго-Заира, поскольку именно примирение является главным условием упрочения мира в Конго-Заире. |
Nevertheless, following the re-establishment of peace and stability in the country, the current authorities had set up a High Authority for National Reconciliation and the Consolidation of Peace. |
В интересах сохранения в стране мира и стабильности действующая власть создала Высший совет национального примирения и укрепления мира. |
At his death bed in 1792, the monarch asked for Hedvig Eleonora von Fersen to meet him, as he wished to reconcile with her before he died, and asked her to make peace with him. |
И только на смертном одре в 1792 году монарх попросил, чтобы Хедвиг Элеонора фон Ферзен встретилась с ним для примирения, что она и сделала. |
General easing of tensions - measures to ease tension and safeguards to ensure there will be no renewal of hostilities, and to lead to an agreement on concord and peace with justice and dignity; |
Меры по разрядке напряженности и гарантии, исключающие возможность возобновления враждебных действий и ведущие к заключению соглашения о достижении взаимопонимания и примирения в справедливых и достойных условиях. |
Dialogue processes are part of and reinforce the development of an infrastructure for peace in that they serve to inform and give legitimacy to capacity-development programmes, as well as to initiatives for reconciliation. |
Процесс диалога является составной частью и усиливающим элементом в создании инфраструктуры мира в том смысле, что диалог позволяет определить и обновить содержание программ по наращиванию потенциала в области развития, а также разработать инициативы в области примирения. |
In response to the recommendations of the United Nations system and OAS outlined in the report of the Secretary-General A/58/286, the intersectoral round-table meetings on a culture of peace and reconciliation in Guatemala were established, coordinated by the Government and run by its various departments. |
С учетом рекомендаций системы Организации Объединенных Наций и Организации американских государств, изложенных в докладе Генерального секретаря А/58/286, в Гватемале были организованы совещания «за круглым столом» по вопросам воспитания в духе мира и примирения, которые координируются правительством и проводятся различными государственными ведомствами. |
Rehabilitation of the country's economic and social base would facilitate the delivery of much-needed services to the Somali people and, ultimately, the transition to peace made possible by the successful reconciliation process and the formation of the country's first all-inclusive government of national unity. |
Восстановление экономической и социальной базы страны облегчит предоставление населению Сомали услуг, в которых они крайне нуждаются, и, в конечном счете, достижения мира в ходе успешного процесса примирения и создания первого правительства национального единства, куда войдут представители всех политических сил страны. |
The heads of State stressed the need for the process to be Somali-owned, but that Somali leaders needed to make further efforts towards the restoration of peace and reconciliation in the country. |
Главы государств подчеркнули необходимость того, чтобы в мирном процессе непосредственно участвовали сомалийцы, однако подчеркнули, что сомалийским лидерам необходимо предпринять дополнительные усилия в направлении восстановления мира и примирения в стране. |
Through this Charter, the Algerian people expressed their gratitude to those responsible for protecting the country and their approval of measures to consolidate peace and national reconciliation and their support for the policy for handling the tragic problem of disappearances. |
Одобрив эту Хартию, алжирский народ выразил свою признательность защитникам страны и высказался в пользу принятия мер, направленных на укрепление мира и достижение национального примирения, и дополнительных мер по выяснению судьбы множества лиц, исчезнувших при трагических обстоятельствах. |
The government signed peace agreements with several armed political groups as a prelude to a national conference, known as the National Inclusive Dialogue, to pave the way for national reconciliation, political stability and to create conditions for general elections in 2010. |
Правительство заключило мирные соглашения с несколькими политическими группировками в качестве первого шага к проведению национальной конференции, известной как Общенациональный диалог. С помощью данной меры правительство намеревалось подготовить почву для национального примирения, политической стабильности, а также создать условия для проведения в 2010 году всеобщих выборов. |
Reaffirms that such occupation is a grave violation of the "Acordos de Paz" and is incompatible with the goal of peace through agreements and reconciliation; |
вновь подтверждает, что такая оккупация представляет собой грубое нарушение Соглашений об установлении мира и несовместима с целью достижения мира путем соглашений и примирения; |
The success of the demobilization programmes planned by the agencies in 1995, through the provision of skills training and food-for-work incentives, will have far-reaching effects for the peace and reconciliation process and for the stability of the country. |
Успешное осуществление запланированных учреждениями в 1995 году программ демобилизации путем профессиональной подготовки и применения стимулов по принципу "продовольствие за работу" будет иметь далеко идущие последствия для мира и процесса примирения и для стабильности в стране. |
I encourage them to maintain a constructive dialogue and to do all that is necessary to ensure that the elections are held in a secure and free atmosphere and that the post-election period will foster peace, stability and national reconciliation. |
Я призываю их поддерживать конструктивный диалог и делать все, что необходимо для обеспечения того, чтобы выборы были проведены в безопасных и свободных условиях и чтобы период после проведения выборов послужил делу обеспечения мира, стабильности и национального примирения. |