The text is a testimony of the role of NHRIs in transitional justice in general as well as in facilitating and supporting the functioning of transitional justice mechanisms and processes, in order to ensure accountability, serve justice and achieve reconciliation and peace. |
Ее текст является подтверждением роли НПЗУ с точки зрения правосудия переходного периода в целом, содействия функционированию механизмов правосудия переходного периода и их процессам, а также оказания им поддержки, с тем чтобы они были подотчетными, способствовали установлению справедливости и достижению примирения и мира. |
127.47. Maintain and strengthen cooperation with various United Nations mechanisms, as well as financial institutions, in order to overcome the challenges faced in the peace and national reconciliation process (Benin); |
127.47 поддерживать и укреплять сотрудничество с различными механизмами системы Организации Объединенных Наций, а также финансовыми учреждениями в интересах преодоления препятствий, стоящих на пути процесса восстановления мира и национального примирения (Бенин); |
The impact that the transfer may have on conflict, the displacement of people, crime and the associated impact on peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development; |
влияние, которое передача оружия может оказать на конфликт, перемещение людей, преступность, и связанные с этим последствия для мира, примирения, безопасности, стабильности и устойчивого развития; |
The National Reconciliation Commission in Ghana was established not as a post-conflict mechanism but as a national endeavour to heal the wounds of the past and consolidate peace and reconciliation within the country. |
Комиссия национального примирения в Гане была создана не в качестве постконфликтного механизма, а в качестве национального органа для залечивания ран прошлого и установления мира и примирения внутри страны. |
Stresses the need for broad-based and representative institutions reached through an all-inclusive political process in Somalia, as envisaged in the Transitional Federal Charter, in order to consolidate stability, peace and reconciliation in the country and to ensure that international assistance is as effective as possible; |
подчеркивает необходимость создания благодаря всеохватному политическому процессу в Сомали представительных органов на широкой основе, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии, в целях укрепления стабильности, мира и процесса примирения в стране и обеспечения того, чтобы международная помощь была как можно более эффективной; |
Responding to the appeals and mediation efforts made by the leaders and Heads of State at the Tripoli Summit with a view to achieving reconciliation and lasting peace between Chad and the Sudan, |
отвечая на призывы и посреднические усилия лидеров и глав государств, предпринятые на Встрече на высшем уровне в Триполи в целях достижения примирения и прочного мира между Чадом и Суданом, |
The Security Council underlines also that the occupation of the RTI facilities constitutes an attack against freedom and neutrality of information as well as a breach of the principles of the process of national reconciliation, of previous resolutions of the Security Council and of the peace agreements. |
Совет Безопасности подчеркивает также, что захват помещений Радио и телевидения Котд'Ивуара представляет собой посягательство на свободу и нейтралитет информации, а также нарушение принципов процесса национального примирения, предыдущих резолюций Совета Безопасности и мирных соглашений. |
Last June, the parties reached an agreement on the principles of accountability and reconciliation (agenda item 3 of the peace talks), following which the Government of Uganda conducted nationwide consultations on the modalities of implementation of the agreement. |
В июне этого года стороны достигли соглашения о принципах подотчетности и примирения (пункт З повестки дня мирных переговоров), после чего правительство Уганды провело общенациональные консультации о механизмах осуществления этого соглашения. |
(e) To encourage the involvement of young people in activities concerning the protection of children affected by armed conflict, including programmes for reconciliation, peace consolidation, peacebuilding and children-to-children networks; |
е) поощрять участие молодежи в мероприятиях, касающихся защиты детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, включая программы примирения, укрепления мира, миростроительства и сети взаимодействия между детьми; |
6 meetings were held with local associations and civil society groups to promote reconciliation and a culture of peace; and 1 seminar targeting artists was organized in collaboration with a non-governmental organization (Africa America), to raise awareness about disarmament |
Было проведено шесть встреч с представителями местных ассоциаций и групп гражданского общества в целях поощрения процесса примирения и культуры мира; и был организован один семинар в сотрудничестве с неправительственной организацией «Африка-Америка» для художников в целях повышения их осведомленности о вопросах разоружения |
TO ENCOURAGE President Robert Mugabe and the leader of the MDC Party Mr. Morgan Tsvangirai to honour their commitments to initiate dialogue with a view to promoting peace, stability, democracy and reconciliation of the Zimbabwean people; |
призвать президента Роберта Мугабе и лидера партии МДК г-на Моргана Цвангирая выполнить их обязательства по вступлению в диалог в целях укрепления мира, стабильности, демократии и примирения зимбабвийского народа; |
Timor-Leste has a history of peace, reconciliation and commitment to human rights through the establishment of the Commission on Truth and Friendship and the Commission for Reception, Truth and Reconciliation. |
Тимор-Лешти верен идеалам мира, примирения и прав человека, о чем свидетельствует создание Комиссии по установлению истины и добрососедских отношений и Комиссии по приему беженцев, установлению истины и примирению. |
4 seminars on mechanisms to promote dialogue, culture of tolerance and peace, national reconciliation and restoration of confidence and trust for members of political parties, parliamentarians, public servants and representatives of civil society |
Проведение 4 семинаров по механизмам поощрения диалога, толерантности, культуры мира, национального примирения и восстановления доверия для членов политических партий, членов парламента, государственных служащих и представителей гражданского общества |
An armed struggle has persisted in the enclave of Cabinda led by the Front for the Liberation of the Enclave of Cabinda, albeit at a much lower level, despite the signing of a memorandum of understanding for peace and reconciliation on 1 August 2006. |
Вооруженная борьба, хотя и на существенно более низком уровне, продолжилась в анклаве Кабинда, возглавляемом Фронтом за освобождение анклава Кабинда, несмотря на подписание меморандума о взаимопонимании в интересах мира и примирения 1 августа 2006 года. |
Reference was also made to the Truth and Reconciliation Commission, to the National Council for Reparations, and to the High-level Cross-Sector Commission in charge of following up on State actions and policies regarding peace, collective reparation and national reconciliation. |
Говорилось также о Комиссии по установлению истины и примирению, Национальном совете по предоставлению возмещения и Межведомственной комиссии высокого уровня, уполномоченной контролировать осуществление государственных мер и политики в области установления мира, предоставления коллективного возмещения и национального примирения. |
There is another matter that I feel obliged to bring to the Assembly's attention, one that I strongly believe must be addressed if there is to be lasting peace and reconciliation in the region. |
Есть еще один вопрос, на который я считаю себя обязанным обратить внимание Ассамблеи, вопрос, который, как я считаю, должен быть решен для достижения прочного мира и примирения в регионе. |
Viet Nam, as a neighbour, supported all efforts to achieve peace, stability and development in Myanmar, including the Secretary-General's efforts to help Myanmar find a solution through national reconciliation, social stability and economic development. |
Вьетнам как сосед поддерживает все усилия по достижению мира, стабильности и осуществлению развития в Мьянме, в том числе усилия Генерального секретаря с целью помочь Мьянме найти решение посредством национального примирения, социальной стабильности и экономического развития. |
From 9 to 15 October 2007, the Chair of the Sierra Leone configuration visited Sierra Leone to meet with the newly elected Government and discuss concrete ways in which the Commission could support the Government's efforts for peace, reconciliation and economic recovery. |
В период с 9 по 15 октября 2007 года председатель структуры по Сьерра-Леоне посетил Сьерра-Леоне для встречи с вновь избранным правительством и для обсуждения конкретных путей, по которым Комиссия может поддержать усилия правительства по обеспечению мира, примирения и экономического восстановления. |
(a) To increase the representation of women in the High Peace Council and fully involve them effectively at all stages of the peace and reconciliation process, including by ensuring equal opportunities and the active participation of women in the decision-making processes; |
а) повысить представленность женщин в Высоком совете мира и всемерно привлекать их действенным образом ко всем стадиям процесса установления мира и примирения, в том числе путем обеспечения равенства возможностей и активного участия женщин в процессах принятия решений; |
(a) As engaging in, or providing support for, acts that threaten the peace, security or stability of Somalia, including acts that threaten the peace and reconciliation process in Somalia, or threaten the Federal Government of Somalia or AMISOM by force; |
а) как участвующие в актах или пособничающие актам, которые создают угрозу миру, безопасности или стабильности Сомали, включая акты, создающие угрозу процессу установления мира и примирения в Сомали или создающие угрозу силой для федерального правительства Сомали или АМИСОМ; |
Encourages the Government of Kyrgyzstan and all parties to make further efforts to continue to engage in a genuine process of open dialogue to promote national reconciliation and strengthen the democratic process to enhance peace for the people of Kyrgyzstan; |
призывает правительство Кыргызстана и все стороны приложить дальнейшие усилия к продолжению участия в подлинном процессе открытого диалога в целях поощрения национального примирения и укрепления демократического процесса для упрочения мира в интересах народа Кыргызстана; |
Commending the United Nations Assistance Mission in Somalia (UNSOM) for its first twelve months of operation, and noting with appreciation UNSOM's positive impact in supporting the Federal Government of Somalia (FGS) in the peace and reconciliation process, |
положительно оценивая первые двенадцать месяцев деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Сомали (МООНСОМ) и с признательностью отмечая позитивную отдачу от МООНСОМ в том, что касается оказания Федеральному правительству Сомали (ФПС) поддержки в процессе достижения мира и примирения, |
116.15. Continue its efforts in consolidating peace as well as efforts to achieve social inclusion and reconciliation through the implementation of its National Development Plan for 2010-2014 "Prosperity for All" (Malaysia); 116.16. |
116.15 продолжать свои усилия по укреплению мира, а также усилия по достижению социальной интеграции и примирения благодаря осуществлению своего Национального плана развития "Процветание для всех" на 2010-2014 годы (Малайзия); |
(b) To ensure that women members of the Elite Women's Advisory Board and civil society organizations working on women's issues are included in the peace negotiations and reconciliation process, including at the planned Doha talks; |
Ь) обеспечить привлечение женщин - членов Консультативного совета «элитных женщин» и организаций гражданского общества, работающих над решением проблем женщин, к процессу мирных переговоров и примирения, в том числе на запланированные Дохийские переговоры; |
Underlining that the peace and the national reconciliation processes in Somalia must be completed through dialogue, involving all the Somali people, who are the ones to decide freely on their political, economic and social systems, and not by resorting to the use of force, |
подчеркивая, что мирный процесс и процесс национального примирения в Сомали должны быть завершены посредством диалога с участием всего сомалийского народа, единственно которому и принадлежит право свободно осуществить свой выбор политической, экономической и социальной системы, а не путем применения силы, |