The forthcoming conclusion of the activities of the Joint Commission, created under the Lusaka Protocol, will take place at a crucial moment in the consolidation of peace and national reconciliation in the Republic of Angola. |
Предстоящее завершение деятельности Совместной комиссии, созданной согласно Лусакскому протоколу, произойдет в решающий момент процесса укрепления мира и национального примирения в Республике Ангола. |
In particular, both sides have a duty to bring an end to all senseless acts of terrorism and violence directed against civilians and to work towards reconciliation and peace. |
В частности, долг обеих сторон - положить конец всем бессмысленным актам терроризма и насилия, направленным против гражданского населения, и добиваться примирения и мира. |
Croatia firmly supported all United Nations activities in that respect, and had organized, together with DPKO, eight international workshops on transitional justice, national reconciliation and the building of the culture of peace. |
Хорватия решительно поддерживает всю деятельность Организации Объединенных Наций в этом направлении и организовала совместно с ДОПМ восемь международных семинаров по вопросам правосудия в переходный период, национального примирения и формирования культуры мира. |
It could be defeated only by improving education, fostering cultural understanding, promoting development and encouraging peace and reconciliation in an effort to improve conditions otherwise conducive to the spread of terrorism and extremism. |
Положить конец терроризму можно только благодаря улучшению учебно-просветительской работы, содействию взаимопониманию между культурами, стимулированию развития и поощрению мира и примирения в целях улучшения условий, которые в противном случае дали бы толчок распространению терроризма и экстремизма. |
All parties are therefore urged to take concrete measures to ensure that the dialogue reaches its ultimate goal, which is the achievement of lasting peace and true national reconciliation. |
Поэтому мы призываем все стороны предпринять конкретные шаги для обеспечения того, чтобы в результате этого диалога удалось достичь главной цели - установления прочного мира и подлинного национального примирения. |
In numerous operational projects, UNESCO demonstrated that cultural heritage could be an instrument for peace and reconciliation by organizing inter-community reconciliation activities that focus on the joint safeguarding of heritage affected by conflicts. |
Во многих оперативных проектах ЮНЕСКО продемонстрировала, что культурное наследие может быть механизмом достижения мира и примирения на основе осуществления деятельности по межобщинному примирению, основной упор в которой делается на совместную защиту наследия, затрагиваемого конфликтами. |
As Mr. Annabi reminded us, UNMIK now has to make sure that provisional self-government becomes a reality, and the international community must therefore continue to support UNMIK's efforts to promote peace, reconciliation and stability and to create viable democratic institutions. |
Как напомнил нам г-н Аннаби, МООНК должна сделать все необходимое, чтобы временное самоуправление стало реальностью, и поэтому международное сообщество должно продолжать поддерживать усилия МООНК, направленные на обеспечение мира, примирения, стабильности и создание жизнеспособных демократических институтов. |
During the process we have made great efforts to fulfil the commitments of the Agreements in order to achieve peace, democracy, respect for and protection of human rights, national reconciliation and reunification of Salvadoran society, and we have achieved qualitative changes in these areas. |
В ходе этого процесса мы приложили огромные усилия для того, чтобы выполнить предусмотренные соглашениями обязательства с целью обеспечения мира, демократии, уважения и защиты прав человека, национального примирения и воссоединения сальвадорского общества и нам удалось добиться качественных сдвигов во всех этих областях. |
Such cooperation needed to emerge between all actors involved in disarmament, demobilization, reintegration, electoral assistance and the promotion of reconciliation, in order to support efforts to build a sustainable peace. |
Для поддержки усилий, направленных на установление устойчивого мира, необходимо наладить такое сотрудничество между всеми сторонами, участвующими в разоружении, демобилизации, реинтеграции, оказании помощи при проведении выборов и поощрении примирения. |
"Security first" is a motto that has already been used during actions for peace and reconciliation in Mali and for the establishment of the ECOWAS moratorium. |
«Безопасность прежде всего» - это лозунг, который уже использовался в ходе действий по достижению мира и примирения в Мали и для установления моратория ЭКОВАС. |
The basic objective of this informal group of donors is to contribute to reconciliation and social and economic development, and thus to sustainable peace and progress, in Afghanistan. |
Главная цель этой неофициальной группы доноров состоит в оказании поддержки процессу примирения и социального и экономического развития и, следовательно, достижению устойчивого мира и прогресса в Афганистане. |
The expansion of the justice of the peace courts may, then, end up impeding community-based conciliation and dispute resolution practices and further excluding indigenous communities from the legal system, unless the procedural rules are modified. |
Таким образом, расширение полномочий органов мировой юстиции может в конечном итоге воспрепятствовать применению практики примирения и урегулирования споров на общинном уровне и еще больше изолировать общины коренного населения от правовой системы, если процессуальные нормы не будут изменены. |
It is a fact that the continued presence of war criminals in Bosnia and Herzegovina is a serious curb on the establishment of peace and inter-ethnic reconciliation. |
Совершенно очевидно, что то, что в Боснии и Герцеговине по-прежнему разгуливают на свободе военные преступники, служит серьезным препятствием на пути установления мира и межэтнического примирения. |
It encourages the Angolan authorities to continue, in consultation with all the political parties and with the full participation of the civil society, their efforts for peace, stability and national reconciliation. |
Он рекомендует ангольским властям продолжать, в консультации со всеми политическими партиями и при всестороннем участии гражданского общества, их усилия по обеспечению мира, стабильности и национального примирения. |
The United Nations agencies have adopted a four-part humanitarian and development strategy to increase access to essential social services and build an enabling environment for peace and reconciliation. |
Для улучшения доступа к основным социальным услугам и создания благоприятных условий для мира и примирения учреждения Организации Объединенных Наций выработали стратегию в области гуманитарного развития, состоящую из четырех элементов. |
We also welcome the success of attempts to achieve peace and national reconciliation in a number of African countries and we call on the Secretary-General and his special envoys to make further efforts to solve problems in other parts of the continent. |
Мы также приветствуем успехи, которыми увенчались попытки, направленные на обеспечение мира и национального примирения в ряде африканских стран, и призываем Генерального секретаря и его специальных посланников приложить дополнительные усилия для решения проблем в других регионах континента. |
There are signs of national reconciliation and of a serious search for peace and stability in Africa, which has been torn for many years by armed conflicts and internal rivalries. |
Мы видим признаки национального примирения и серьезные попытки поиска путей установления мира и стабильности в Африке, которую на протяжении многих лет разрывали на части вооруженные конфликты и внутреннее противоборство сторон. |
Who could fail to notice the real progress made in consolidating peace, reconciliation and reconstruction in Angola? |
В этой связи нельзя не упомянуть реальный прогресс, достигнутый в деле укрепления мира, примирения и восстановления в Анголе. |
In order to heal the wounds and truly integrate children back into their communities, peace and reconciliation processes must, to the extent possible, also include children. |
Для того, чтобы суметь залечить раны и действительно интегрировать детей в жизнь их общин, процесс установления мира и примирения должен, по возможности, распространяться и на детей. |
Mr. Muñoz: Chile is a country in the Pacific Basin, and thus we view with great hope the efforts made by two sister peoples for peace, reconciliation and reunification. |
Г-н Муньос: Чили является страной, расположенной в бассейне Тихого океана, и поэтому мы с большой надеждой рассматриваем усилия, прилагаемые двумя братскими народами во имя обеспечения мира, примирения и воссоединения. |
Since then the number of deaths has decreased slightly but violence in the affected areas has not been brought under control, despite the efforts of the peace structures and the international observers. |
С тех пор число жертв немного уменьшилось, однако насилие в вышеупомянутых районах не было поставлено под контроль, несмотря на усилия органов по обеспечению примирения и международных наблюдателей. |
The distances between townships and cities are enormous, thus inhibiting the teams' ability to extend effective support to the peace structures to assist them in establishing and maintaining a culture of political tolerance and reducing violence. |
Расстояния между городскими поселками и городами весьма велики, что ограничивает возможности групп оказывать эффективную помощь структурам обеспечения примирения в становлении и поддержании духа политической терпимости и сокращения насилия. |
We have benefited from the work of colleagues representing our organizations who have been in South Africa since late 1992, supporting the peace structures and observing the transitional process. |
Нам помогла работа коллег-представителей наших организаций, которые находились в Южной Африке с конца 1992 года, оказывая поддержку структурам по обеспечению примирения и наблюдая за переходным процессом. |
Recognizes that comprehensive international support remains essential to ensuring that Tajikistan can continue on the path of peace and national reconciliation; |
З. признает, что всеобъемлющая международная поддержка по-прежнему имеет огромное значение для обеспечения того, чтобы Таджикистан мог продолжать продвигаться по пути мира и национального примирения; |
The two parties paid a tribute to His Majesty Norodom Sihanouk Varman for the noble and historic role he had played in attaining the unity, peace, political stability, national reconciliation, rehabilitation and reconstruction of Cambodia. |
Обе стороны отдали дань уважения Его Величеству Нородому Сиануку за благородную и историческую роль, которую он сыграл в процессе достижения единства, мира, политической стабильности, национального примирения, восстановления и реконструкции Камбоджи. |