Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Примирения

Примеры в контексте "Peace - Примирения"

Примеры: Peace - Примирения
But we continue to believe that a great deal of work remains to be done by the parties concerned to overcome the obstacles standing in the way of reconciliation and the restoration of peace in the Middle East, in Afghanistan and in Cyprus. Однако мы по-прежнему считаем, что заинтересованным сторонам очень много еще предстоит сделать для того, чтобы преодолеть препятствия, стоящие на пути примирения и возврата к миру на Ближнем Востоке, в Афганистане и на Кипре.
There are lessons to be learned from the Council's initial lack of a coherent plan for dealing with the Balkan tragedy, and the implementation of the Dayton peace plan has yet to establish itself as the irreversible blueprint for reconciliation in Bosnia. Совету необходимо извлечь уроки из того, что в начале трагедии на Балканах отсутствовал согласованный план для ее урегулирования, а Дейтонский мирный план и процесс его осуществления пока еще не утвердились в качестве необратимого проекта примирения в Боснии.
Although there is still the need to complete this cooperation, the recent steps have been significant not only for the Tribunal but also for reconciliation, peace and normalcy in our country and in our region as a whole. Хотя по-прежнему сохраняется необходимость в завершении этого сотрудничества, недавние шаги имеют важное значение не только для Трибунала, но и для примирения, мира и нормализации обстановки в нашей стране и в регионе в целом.
I urge the countries of the region to pursue the path of peace, democracy, reconciliation and reconstruction - with full respect for human rights - and to work with the international community to assist and sustain their efforts. Я настоятельно призываю страны региона вступить на путь мира, демократии, примирения и реконструкции - при полном соблюдении прав человека - и работать вместе с международным сообществом с целью оказания содействия и поддержки их усилиям.
Instead of tackling the underlying economic policy of the Government, they recognized the importance of sustained economic and social development to the consolidation of social peace and national reconciliation and included a "minimum platform" of commitments which would set this process in motion. Вместо углубленного рассмотрения основополагающей экономической политики правительства, в них признавалась важность устойчивого экономического и социального развития в интересах укрепления социального мира и национального примирения и предусматривалась "минимальная платформа" обязательств, которая позволила бы начать этот процесс.
The agreements signed in December 1996 by the President of Tajikistan and the leaders of the United Tajik Opposition and progress in the negotiations between the Tajik sides have opened the prospects for ending the military and political confrontation and achieving peace and national reconciliation in that country. Подписанное в декабре 1996 года президентом Таджикистана и лидером Объединенной таджикской оппозиции соглашение, а также дальнейший ход переговоров между таджикскими сторонами открывают перспективу преодоления военно-политического противостояния, достижения мира и национального примирения в этой стране.
How can we walk together again and genuinely become reconciled if we do not make room in our hearts for justice and peace? ' Мы не сможем вновь идти вместе одной дорогой и достичь подлинного примирения, если в наших сердцах не будет стремления к справедливости и миру .
That is our vision of the post-electoral future in Mozambique, a vision that will give high priority to the issue of unity and reconciliation, peace and stability, and rehabilitation and development in our country. Таким нам видится будущее Мозамбика после выборов, когда основной приоритет будет отдан вопросам единства и примирения, мира и стабильности, восстановления и развития нашей страны.
We encourage him to continue and we also commend the men and women of UNMIBH and the Stabilization Force for their valuable contribution to the maintenance of peace and the reconstruction of Bosnia and Herzegovina. Мы призываем его продолжать действовать в том же духе, а также воздаем честь сотрудникам МООНБГ и личному составу Сил по стабилизации за их ценный вклад в процессы поддержания мира и примирения в Боснии и Герцеговине.
Marked improvement in good governance, the rule of law and the well-being of the people all across the country would lead to the re-establishment of confidence on the part of the population in institutions and to the strengthening of an environment of peace and national reconciliation. Существенное и заметное улучшение управления и верховенства права, а также благосостояния населения на всей территории страны является условием восстановления доверия населения к учреждениям и укрепления условий для мира и национального примирения.
We support the new Somali Government as it works to strengthen the dialogue with various political parties and we call upon all Somali parties to join the process of peace negotiations and political reconciliation. Мы поддерживаем новое сомалийское правительство в его нынешних усилиях по укреплению диалога с различными политическими сторонами, и мы призываем все сомалийские стороны присоединиться к процессу мирных переговоров и политического примирения.
Despite the efforts of Burundians and the progress already made in seeking peace, the role of the United Nations remains indispensable, especially in the fight against impunity and in national reconciliation efforts. Несмотря на усилия бурундийцев и уже достигнутый прогресс в достижении мира, роль Организации Объединенных Наций остается необходимой, особенно в усилиях по борьбе с безнаказанностью и по достижению национального примирения.
The Security Council imposed sanctions against UNITA, not as an instrument of war but as a vehicle of peace, to persuade the rebels to resume good faith participation in the process of national reconciliation. Совет Безопасности ввел санкции в отношении УНИТА не в качестве военной меры, а в качестве средства установления мира, чтобы тем самым убедить повстанцев в необходимости возобновления добросовестного участия в процессе национального примирения.
The Government of Rwanda and all other sectors in the country are aware that without democracy and the rule of law there is no future for human rights, peace, or reconciliation in Rwanda. Правительство Руанды и все другие слои общества в стране осознают, что без демократии и правопорядка не может быть будущего в плане обеспечения прав человека и установления мира или примирения в Руанде.
Ethiopia claims to be mandated by IGAD, in the absence of a national government, to play a leading role in bringing about national reconciliation, peace and stability to Somalia. Эфиопия утверждает, что она пользуется мандатом МОВР в условиях отсутствия национального правительства, с тем чтобы играть руководящую роль в достижении национального примирения, мира и стабильности в Сомали.
It is in the interest of Governments to cooperate closely with the United Nations monitoring and reporting mechanism to bring to justice the perpetrators of such crimes, for the sake of reconciliation, sustainable peace and development. Правительства заинтересованы в том, чтобы тесно сотрудничать с механизмом наблюдения и отчетности Организации Объединенных Наций в деле привлечения к ответственности лиц, совершивших подобные преступления, с тем чтобы добиться примирения, прочного мира и развития.
We earnestly appeal to all relevant political factions in Somalia to heed the Somali people's aspirations to peace, to place national interests above all other considerations and to strive to truly put the political reconciliation process on a substantive track at an early date. Мы искренне призываем все соответствующие политические группировки в Сомали принять во внимание стремление сомалийского народа к миру, поставить национальные интересы выше всех других соображений и действительно попытаться скорейшим образом поставить процесс политического примирения на устойчивые рельсы.
Aware of that truth, the African Union, having closely followed the situation in Somalia, has launched numerous initiatives to support Somali efforts to move towards peace and reconciliation and to mobilize the international community. Сознавая эту истину, Африканский союз, пристально отслеживая развитие ситуации в Сомали, выдвинул многочисленные инициативы в поддержку усилий Сомали по достижению мира и примирения и для мобилизации международного сообщества.
Success in the process towards peace and national reconciliation has led to the formation of a parliament, the Transitional National Assembly, with the participation of all the country's factions and views, and to the appointment of a President, a Prime Minister and a Government. Успех в процессе обеспечения мира и национального примирения привел к созданию парламента - Национальной переходной ассамблеи, в которой представлены все группировки в стране и все точки зрения, а также к назначению президента, премьер-министра и правительства.
On the other hand, from the perspective of peacekeeping and international security, we consider that it is increasingly obvious that the best way to consolidate peace and national reconciliation after a conflict is to avoid impunity. В то же время, с точки зрения поддержания международного мира и безопасности, нам представляется все более очевидным, что оптимальным способом укрепления мира и национального постконфликтного примирения является борьба с безнаказанностью.
UNTOP continues to make a significant contribution to addressing the challenges of the country's post-conflict transition: the consolidation of peace and national reconciliation; promotion of the rule of law; strengthening of democratic institutions; and support for national capacity-building in the area of human rights. ЮНТОП продолжает вносить существенный вклад в дело решения задач на переходном этапе к постконфликтному миростроительству в стране, заключающихся в упрочении мира и обеспечении национального примирения; содействии обеспечению правопорядка; укреплении демократических институтов; и оказании поддержки в наращивании национального потенциала в области прав человека.
South Korea will be held wholly responsible for having hamstrung inter-Korean reconciliation and cooperation and having laid obstacles in the way of achieving peace and the peaceful reunification of the country. Только Южная Корея будет нести весь груз ответственности за срыв процесса примирения между Северной и Южной Кореей и за создание препятствий на пути к обеспечению мира и мирного воссоединения страны.
In order to prevent the conflict from spreading to the whole of the subregion and to foster a climate favourable to democracy, the African Union encouraged the Zimbabwean leaders to engage in dialogue so as to promote peace, stability, democracy and national reconciliation. Во избежание распространения конфликта на территорию всего субрегиона и для создания обстановки, способствующей установлению демократии, Африканский союз призвал лидеров Зимбабве приступить к диалогу в интересах обеспечения мира, стабильности, демократии и национального примирения.
Despite these challenges and difficulties, we hope the High Representative and the relevant parties of Bosnia and Herzegovina will make continued efforts to maintain the country's political stability and security so as to move it forward on the road to peace, reconciliation and development. Несмотря на эти проблемы и трудности, мы надеемся, что Высокий представитель и соответствующие стороны в Боснии и Герцеговине будут и впредь прилагать усилия по поддержанию политической стабильности и безопасности страны, с тем чтобы она могла продвигаться вперед по пути мира, примирения и развития.
That strategy should continue to focus on the Tribunal's broad mandate of contributing to the process of national reconciliation and to the restoration and maintenance of peace in Rwanda and in the region. Эта стратегия по-прежнему должна быть нацелена на выполнение его широкого мандата в деле содействия процессу национального примирения, восстановления и поддержания мира в Руанде и регионе.