Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Примирения

Примеры в контексте "Peace - Примирения"

Примеры: Peace - Примирения
Therefore, I call upon our common Organization to shoulder its responsibilities and become even more involved and more active in our national peace and reconciliation process. Поэтому я призываю нашу Организацию взять на себя ответственность и принять еще более активное участие в процессе обеспечения мирного урегулирования и примирения в нашей стране.
Such steadfast support has allowed the historic vision of our Tribunal to become a tangible and compelling force in the quest for peace, justice and reconciliation in the region of the former Yugoslavia. Такая решительная поддержка позволила превратить историческое видение нашего Трибунала в ощутимую и непреодолимую силу в деле обеспечения мира, справедливости и примирения в регионе бывшей Югославии.
A repaired people must be in the vanguard of reconciliation and use those new formulas to usher in the long-awaited era of peace on earth. Получивший возмещение народ должен быть в авангарде примирения и с помощью этих новых форм взаимоотношений способствовать наступлению долгожданной эры мира на Земле.
Impunity should not be granted to gross human rights violators, not even for the sake of integrating high-ranking officials in institutions of the transition period, as part of the peace and reconciliation process. Безнаказанность не должна иметь место в отношении тех, кто совершает грубые нарушения прав человека, даже тогда, когда затрагиваются интересы, связанные с вхождением высокопоставленных должностных лиц в структуры учреждений переходного периода в рамках процесса достижения мира и примирения.
The High Council of the Judiciary has sought to strengthen special jurisdictions, including justices of the peace and of indigenous peoples and has promoted conciliation within the national judicial system. Со своей стороны, Высший совет правосудия принял меры к укреплению специальных судов - мирового суда и суда по делам коренных народов, а также к более активному применению в судебной системе страны процедуры примирения.
President Chen Shui-bian of Taiwan has repeatedly called for the peaceful settlement of political disputes between the two sides, and has in the past six years openly made peace and goodwill gestures to the other side of the Strait more than 40 times. Президент Тайваня Чэнь Шуйбянь неоднократно призывал к мирному урегулированию политических споров между обеими сторонами и за последние шесть лет более 40 раз открыто обращался к другой стороне Тайваньского пролива с жестами примирения и доброй воли.
It again called upon Palipehutu-FNL to join the peace and reconciliation process and reiterated its intention to consider appropriate measures that might be taken against those individuals who threatened the process. Он вновь призвал Палипехуту-НОС присоединиться к процессу установления мира и примирения и вновь заявил о своем намерении рассмотреть соответствующие меры, которые могли бы быть приняты в отношении тех лиц, которые угрожают этому процессу.
The relocation plan will be implemented bearing in mind security conditions in Somalia as well as the progress made by the Transitional Federal Government in its efforts to further national reconciliation and to establish peace and stability in the country. План переезда будет осуществляться с учетом складывающихся в Сомали условий в плане безопасности, а также прогресса, достигнутого переходным федеральным правительством в его усилиях по продвижению вперед процесса национального примирения и восстановления мира и стабильности в стране.
Fourthly, as a country that has emerged from a long conflict, we urge LDCs currently experiencing internal conflict to pursue their efforts - with the support of the international community - to establish a culture of peace through reconciliation, confidence-building and peaceful conflict resolution. В-четвертых, будучи страной, пережившей длительный конфликт, мы настоятельно призываем НРС, которые в настоящее время испытывают внутренние конфликты, при поддержке международного сообщества прилагать усилия, направленные на создание культуры мира посредством примирения, укрепления доверия и мирного разрешения конфликтов.
The great challenges of the new millennium will determine the development work facing us and the capacity of people to resolve, as quickly as possible, problems of peace, political stability, national reconciliation and social justice. Огромные вызовы нового тысячелетия будут определять работу в области развития, которая нам предстоит, а также способность людей максимально быстро решать проблемы, касающиеся мира, политической стабильности, национального примирения и социальной справедливости.
That deadline is real, reflecting our shared belief that drift and uncertainty on the political front are not in the interests of peace and reconciliation, and cannot be sustained. Это - реальный срок, который отражает нашу общую уверенность в том, что пассивность и неопределенность на политическом фронте не отвечают интересам мира и примирения и не заслуживает поддержки.
It is compromising efforts to lay the foundations for a lasting peace, thwarting efforts at reconciliation and post-conflict peacebuilding, preventing the protection of the rights of peoples, perpetuating poverty and posing an obstacle to development. Она подрывает усилия, направленные на то, чтобы заложить основы прочного мира, добиться примирения и обеспечить постконфликтное миростроительство, препятствует осуществлению прав народов, усугубляя нищету и создавая препятствия для развития.
This has resulted in unprecedented prevalence of peace and stability nationwide, providing opportunities for enhanced development activities for the ethnic nationals in the border areas and for the national reconciliation process. В результате в стране установлены беспрецедентно прочный мир и стабильность, что создает возможности для расширения продуктивной деятельности этнических национальных групп в пограничных районах и для процесса национального примирения.
That is not only the expression of our consistent approach to long-term peace and reconciliation through justice, it also reflects, we believe, a realistic assessment of the needs of today's interdependent world. Это не только проявление последовательного подхода нашей страны к вопросам достижения долгосрочного мира и примирения через правосудие, но и, на наш взгляд, отражение реалистичной оценки нынешнего взаимозависимого мироустройства.
Many personalities, peace scholars, universities and national civil societies have expressed to us their support, acceptance and approval regarding this proposal of reconciliation for the year 2009. Свою поддержку, признание и одобрение этого предложения относительно примирения в 2009 году нам выразили многие выдающиеся деятели, занимающиеся проблематикой мира ученые, университеты и национальные организации гражданской общественности.
The Ministers appealed for the active involvement of the United Nations in the Somali national reconciliation process and in the rehabilitation and restoration of peace and stability in Somalia. Министры призвали Организацию Объединенных Наций принять активное участие в процессе национального примирения в Сомали и восстановлении мира и стабильности в стране.
For its part, the Security Council had been pressing for peace and national reconciliation and has continued to urge all parties to pursue the path of dialogue. Со своей стороны, Совет Безопасности добивался установления мира и национального примирения и продолжал настоятельно призывать все стороны идти по пути диалога.
We therefore need to look at how we can combine the pressure of sanctions with other approaches to bring about national reconciliation and peace in Angola. Поэтому мы должны подумать над тем, как нам сочетать давление при помощи санкций с другими методами, чтобы добиться национального примирения и мира в Анголе.
The Council recognizes that secure humanitarian access, a clear separation of civilians and combatants, and the swift re-establishment of the rule of law, justice and reconciliation are essential for an effective transition from conflict to peace. Совет признает, что безопасный доступ для гуманитарных организаций, четкое разделение гражданских лиц и комбатантов, а также быстрое восстановление законности, справедливости и примирения являются необходимыми составляющими эффективного перехода от конфликта к миру.
In order to support the consolidation of peace, the promotion of national reconciliation and a transition to normalcy in Angola, the United Nations system will enhance its presence and step up its operations throughout the country in a comprehensive manner. Для поддержки укрепления мира, поощрения национального примирения и перехода к нормальным условиям жизни в Анголе система Организации Объединенных Наций всесторонне расширит свое присутствие и активизирует свои операции по всей стране.
The United Nations is expected to chair the Joint Commission and offer its good offices to help the parties to advance the process of national reconciliation and, more generally, the consolidation of peace. Организация Объединенных Наций рассчитывает возглавить эту Совместную комиссию и предлагает свои добрые услуги для оказания сторонам помощи в продвижении процесса национального примирения и в более общем плане - в дальнейшем укреплении мира.
We urge the Indonesian Government to take the necessary steps to fulfil Security Council resolution 1319. Norway emphasizes that the instigation of criminal proceedings against individuals responsible for serious crimes is an important prerequisite for the establishment of lasting peace and reconciliation. Мы призываем правительство Индонезии принять необходимые меры для выполнения резолюции 1319 Совета Безопасности. Норвегия подчеркивает, что возбуждение уголовного преследования в отношении лиц, виновных в совершении серьезных преступлений, является необходимым условием для установления прочного мира и примирения.
If aid was to be given with carefully designed monitoring, then the great chasm between central Myanmar and the ethnic States could be narrowed, and from the minority perspective, this will most definitely be a vital way to stabilize the peace and foster reconciliation. Более строгий подход к осуществлению контроля за оказанием помощи позволил бы сократить громадный разрыв между центральной Мьянмой и населенными этническими меньшинствами округами, причем с точки зрения положения этнических меньшинств это, несомненно, стало бы жизненно важным фактором укрепления мира и примирения.
I hope that early progress can be made by the United Nations in responding to the Angolan Government's request for assistance with the peace and reconciliation fund, pilot projects and preparations for the elections. Надеюсь, что вскоре Организации Объединенных Наций удастся достичь прогресса в удовлетворении просьбы ангольского правительства об оказании помощи Фонду мира и национального примирения, пробным проектам и подготовке к выборам.
At this crucial period in East Timor's history, there can be no stronger foundation for peace, security and harmony than the establishment of a thriving and robust civil society, along with efforts to promote true reconciliation. В этот решающий в истории Восточного Тимора период самой надежной предпосылкой для обеспечения мира, безопасности и гармонии является создание процветающего и жизнеспособного гражданского общества, а также приложение усилий в целях достижения истинного примирения.