Negotiation of peace agreements and post-conflict reconstruction are nothing new for women, who are catalysts for national reconciliation. |
Переговоры о заключении мирных соглашений и постконфликтное восстановление не являются чем-то новым для женщин, которые являются поборниками национального примирения. |
They want peace to take root and they want lasting political reconciliation. |
Они хотят, чтобы мир закрепился, и они хотят прочного политического примирения. |
Combating impunity through national and international justice mechanisms is a crucial prelude to reconciliation and peace. |
Борьба с безнаказанностью при помощи национальных и международных механизмов правосудия является непреложным предварительным условием для примирения и прочного мира. |
Japan thus attaches importance to enhancing the role of civil society in building peace and in the subsequent reconciliation process. |
Поэтому Япония придает большое значение укреплению роли гражданского общества в построении мира и последующем процессе примирения. |
We believe that that process was a step forward for peace and reconciliation in Somalia. |
Мы считаем, что он был важным шагом вперед по пути мира и примирения в Сомали. |
The promotion of peace, stability, reconciliation and democracy should guide our endeavours. |
В своих действиях мы должны руководствоваться интересами укрепления мира и стабильности, примирения и демократии. |
These human and financial resources are key to building a lasting peace, establishing national reconciliation and combating poverty. |
Эти кадровые и финансовые ресурсы представляют собой ключ к обеспечению прочного мира, достижению национального примирения и искоренению нищеты. |
Without resolute action against impunity, there can be no peace or lasting reconciliation. |
Без решительного противодействия безнаказанности не может быть ни мира, ни долгосрочного примирения. |
This reconciliation should not be based on impunity, since justice alone can make it possible to establish lasting peace. |
В основе этого примирения не должна быть безнаказанность, потому что только правосудие может позволить установить прочный мир. |
The media should be used to mobilize support for efforts aimed at peace and reconciliation. |
Средства массовой информации должны использоваться для мобилизации населения на поддержку усилий, направленных на достижение мира и примирения. |
I was trying to do everything for peace between the two peoples. |
Я делаю все, что в моих силах для примирения наших двух народов. |
Older persons can also contribute to peace and reconciliation measures. |
Они также могут содействовать мерам по установлению мира и примирения. |
We need to pursue a coordinated, integrated and consistent approach to resolve the conflict, build peace and achieve reconciliation. |
Нам нужен скоординированный, комплексный и последовательный подход для урегулирования этого конфликта и для обеспечения мира и примирения. |
We are aware that there are possible spoilers who could benefit from postponements in the peace and national reconciliation processes. |
Мы отдаем себе отчет в том, что есть возможные негативные силы, которые могли бы извлечь выгоду из задержек в ходе процессов мира и национального примирения. |
The need to support the process of peace and national reconciliation through the United Nations mission was emphasized during the session. |
В ходе консультаций была особо отмечена необходимость поддержки мирного процесса и национального примирения через миссию Организации Объединенных Наций. |
Action against impunity promotes sustainable peace as well as truth and reconciliation. |
Борьба с безнаказанностью способствует достижению устойчивого мира, истины и примирения. |
It will be necessary for all the actors involved to do our utmost for the cause of peace and national reconciliation in West Africa. |
Необходимо, чтобы все соответствующие субъекты сделали все возможное для обеспечения мира и национального примирения в Западной Африке. |
The empowerment of women is equally important to durable peace, security, early recovery and reconciliation. |
Расширение прав и возможностей женщин также важно для установления прочного мира, безопасности, скорейшего восстановления и примирения. |
It is unquestionable that this is also essential for the long-term prospects for peace, reconciliation and coexistence. |
Несомненно, что это также существенно важно с точки зрения долгосрочных перспектив мира, примирения и сосуществования. |
As the High Commissioner has stated before, it is only through justice and reconciliation that durable peace and stability can be achieved. |
Как ранее отметила Верховный комиссар, прочный мир и стабильность могут быть обеспечены лишь на основе правосудия и примирения. |
That will contribute to justice, long-term peace and reconciliation in war-torn societies, thereby helping to minimize the risk of future violations. |
Они способствуют установлению справедливости, прочного мира и достижению примирения в измученном войной обществе, тем самым помогая свести к минимуму риск возможных рецидивов. |
We are confident that the Tribunal will contribute to the long-term process of peace and reconciliation in the former Yugoslavia. |
Мы уверены, что Трибунал будет по-прежнему вносить свой вклад в долгосрочный процесс мира и примирения в бывшей Югославии. |
We consider that combating impunity is crucial for long-term peace and reconciliation in the area. |
Мы считаем, что борьба с безнаказанностью имеет решающее значение для долгосрочного мира и национального примирения в регионе. |
Suicide terrorism has proved to be a strategic obstacle to coexistence, reconciliation and peace. |
Терроризм, осуществляемый самоубийцами, оказался стратегическим препятствием на пути сосуществования, примирения и мира. |
We condemn the violent behaviour of those who continue to seek to destabilize the process of peace and reconciliation in East Timor. |
Мы осуждаем жестокость тех, кто по-прежнему стремится к дестабилизации процесса мира и примирения в Восточном Тиморе. |