The presence of the United Nations Operation in Burundi (ONUB) affords a unique opportunity for the United Nations to engage in restoring the peace, building national reconciliation and achieving justice. |
Присутствие Операции Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) представляет уникальную возможность для Организации Объединенных Наций заняться восстановлением мира, организацией национального примирения и обеспечения справедливости. |
Stresses the need for the international community to help all the parties and stakeholders in Guinea-Bissau to engage in political dialogue in a spirit of reconciliation and inclusiveness in order to enhance efforts towards peace, stability and socio-economic development and facilitate all necessary reforms in this respect; |
подчеркивает необходимость оказания международным сообществом помощи всем сторонам и заинтересованным лицам в Гвинее-Бисау для их вовлечения в политический диалог в духе примирения и открытого участия в целях активизации усилий, направленных на достижение мира, стабильности и социально-экономического развития, и содействия проведению всех необходимых реформ в этом отношении; |
Encourages the National Reconciliation Government of Cote d'Ivoire to pursue actions undertaken within the framework of restoring peace and national reconciliation with a view to organizing presidential elections in this country, by 31 October 2006 at the latest. |
поддерживает намерение Правительства национального примирения Котд'Ивуара в рамках деятельности по восстановлению мира и национальному примирению продолжать предпринимать усилия по организации президентских выборов в этой стране не позднее 31 октября 2006 года; |
Advice to political parties on inter-party dialogue and regular consultations to enhance reconciliation, peace and stability within the framework of the Political Parties Registration Commission |
Консультирование политических партий по вопросам межпартийного диалога и проведение регулярных консультаций в целях расширения возможностей обеспечения примирения, мира и стабильности в рамках механизма Комиссии по регистрации политических партий |
My delegation is convinced that the presence of United Nations offices in other countries in Africa, such as Burundi, Guinea-Bissau, the Central African Republic and Liberia, will enhance the United Nations role and will contribute to promoting peace and national reconciliation. |
Моя делегация убеждена в том, что работа представительств Организации Объединенных Наций в других африканских странах, таких, как Бурунди, Гвинея-Биссау, Центральноафриканская Республика и Либерия, укрепит роль Организации Объединенных Наций и будет способствовать укреплению мира и национального примирения. |
The vision statement states that "We will become a worldwide church dedicated to the pursuit of peace, reconciliation, and healing of the spirit." |
О видении своего служения церковь заявляет, что: «Мы всемирная церковь, посвятившая себя утверждению мира, примирения, и духовного исцеления». |
Bearing in mind the efforts made by the Government of Nicaragua to promote a broad national dialogue as the best way to consolidate peace, national reconciliation, democracy and development in that country, |
принимая во внимание усилия правительства Никарагуа, предпринимаемые для активизации широкого национального диалога как наиболее подходящего средства укрепления мира, национального примирения, демократии и развития в этой стране, |
Welcoming also the work of the United Nations Observer Mission in El Salvador (ONUSAL) and noting its vital importance to the peace and reconciliation process in El Salvador, |
высоко оценивая также деятельность Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций в Сальвадоре (МНООНС) и отмечая ее жизненно важное значение для процесса восстановления мира и примирения в Сальвадоре, |
Welcomes the accession to the throne of His Majesty Samdech Preah Norodom Sihanouk, King of Cambodia, and stresses the importance of his continuing role in consolidating peace, stability and genuine national reconciliation in Cambodia; |
приветствует восшествие на престол короля Камбоджи Его Величества Самдека Преа Нородома Сианука и подчеркивает важное значение его сохраняющейся роли в деле укрепления мира, стабильности и подлинного национального примирения в Камбодже; |
The two sides praised the role of His Royal Highness Samdech Presh Norodom Sihanouk, Head of State and President of the Supreme National Council of Cambodia, in unifying the Cambodian people and in bringing about genuine national reconciliation as well as peace and progress in Cambodia. |
Обе стороны высоко оценили ту роль, которую Его Королевское Высочество Самдек Преа Нородом Сианук, глава государства и Президент Высшего национального совета Камбоджи, сыграл в объединении камбоджийского народа и обеспечении национального примирения, а также в деле мира и прогресса в Камбодже. |
(e) Create institutions to break the cycle of violence, including war crimes trials, truth commissions and national peace commissions, and incorporate women in the steps towards national reconciliation; |
ё) создание учреждений, с тем чтобы разорвать порочный круг насилия, включая трибуналы для судебного преследования за военные преступления, комиссии по установлению истины и комиссии по национальному примирению, и привлечение женщин к деятельности, направленной на достижение национального примирения; |
Calls upon all Member States, in particular the neighbouring States, to continue to provide support for all Somali efforts towards genuine peace and national reconciliation and to refrain from any action capable of exacerbating the conflict situation in Somalia; |
призывает все государства-члены, в частности соседние государства, продолжать оказывать поддержку всем сомалийским усилиям в достижении подлинного мира и национального примирения и воздерживаться от любых действий, способных усугубить конфликтную ситуацию в Сомали; |
With regard to electoral publicity, the Supreme Electoral Tribunal must take the necessary steps to ensure that there is no publicity that violates articles 4 and 18 of the electoral propaganda rules or that is not in keeping with the spirit of reconciliation of the peace agreements. |
Что касается пропаганды во время выборов, то Верховный избирательный трибунал должен принять необходимые шаги, с тем чтобы исключить возможность ведения рекламно-пропагандистской деятельности, осуществляемой в нарушение статей 4 и 18 правил избирательной пропаганды или идущей вразрез с духом примирения в рамках Мирных соглашений. |
The commitment undertaken in the peace agreements to achieve the goal of unity and national reconciliation, carries with it a duty not to use the media to encourage behaviour or values that run counter to the spirit of national reconciliation. |
В мирных соглашениях определены цель и обязательство по достижению единства и национального примирения, что, соответственно, означает обязательство не пропагандировать в средствах массовой информации модели поведения или ценности, не совместимые с духом национального примирения. |
Welcoming the efforts of the United Nations Special Mission to Afghanistan headed by Mahmoud Mestiri to bring about the restoration of peace, normalcy and national reconciliation and the reconstruction and rehabilitation of war-stricken Afghanistan, |
приветствуя усилия Специальной миссии Организации Объединенных Наций в Афганистане, возглавляемой Махмудом Местири, по обеспечению восстановления мира, нормализации обстановки и национального примирения и реконструкции и восстановления пострадавшего в результате войны Афганистана, |
The importance of the work of the International Tribunal for the former Yugoslavia should not be underestimated for securing peace and reconciliation in Bosnia and Herzegovina and in the region by ensuring that justice is served; |
не следует недооценивать значение работы Международного трибунала по бывшей Югославии с точки зрения достижения мира и примирения в Боснии и Герцеговине и в регионе путем обеспечения правосудия; |
(a) The Government of Burundi wishes to pay a well-deserved tribute to His Excellency Mwalimu Julius Nyerere for the enormous amount of work he accomplished in the search for peace and national reconciliation in Burundi. |
а) правительство Бурунди считает своим долгом отдать заслуженную дань памяти Его Превосходительству Мвалиму Джулисусу Ньерере за огромную проделанную работу в поисках мира и национального примирения в Бурунди. |
(a) To reflect and advise on all essential matters relating to unity, peace and national reconciliation, and particularly those connected with the priority tasks of the transitional institutions; |
а) анализировать все основные вопросы, касающиеся национального единства, мира и примирения, в частности вопросы, касающиеся первоочередных задач институтов переходного периода, а также консультировать по этим вопросам; |
A large number of eminent personalities from various parts of the world, including representatives of different religious denominations, addressed the following themes: celebrating the new millennium in a global vision of peace and reconciliation; and preparing for the millennial celebrations. |
Большое число видных деятелей из различных частей мира, в том числе представители различных религиозных деноминаций, выступили по следующим темам: празднование нового тысячелетия в глобальной перспективе мира и примирения и подготовка к празднованиям в связи с наступлением нового тысячелетия. |
The meeting highly values the continuous support that Ethiopia has extended to the National Salvation Council in its search for national reconciliation and the establishment of a government of national unity in the interest of lasting peace and stability in Somalia. |
Участники сессии высоко оценивают продолжающуюся поддержку, оказываемую Эфиопией Совету в деле поиска путей национального примирения и создания правительства национального единства во имя прочного мира и стабильности в Сомали. |
The Government of the Republic of Korea will continue to pursue the three principles of its North Korea policy, with a view to improving inter-Korean relations and materializing peace, reconciliation and cooperation on the Korean Peninsula: |
З. Правительство Республики Корея будет продолжать реализацию трех принципов своей политики в отношении Северной Кореи в целях улучшения отношений между Севером и Югом и обеспечения мира, примирения и сотрудничества на Корейском полуострове: |
The challenge in post-conflict societies is to deal in a comprehensive manner with the issues of reconciliation, including human rights and the rule of law, as well as the reintegration of displaced populations, in order to create the necessary environment for sustainable peace and development. |
Задача первостепенной важности в постконфликтных обществах состоит в том, чтобы всеобъемлющим образом решить вопросы примирения, включая вопросы прав человека и законности, а также вопросы реинтеграции перемещенных лиц для того, чтобы создать необходимую атмосферу для устойчивого мира и развития. |
In a statement to the press, the President welcomed, on behalf of Council members, the dispatch of Mr. Ismat Kittani as the Secretary-General's Special Envoy to Somalia and expressed their support for the regional efforts to promote peace and reconciliation in that country. |
В заявлении для печати Председатель от имени членов Совета приветствовал направление в Сомали заместителя Генерального секретаря Исмата Киттани в качестве Специального посланника Генерального секретаря и выразил поддержку региональных усилий по поощрению мира и примирения в этой стране. |
The updated Donor Alert will be presented in conjunction with the document "International support to peace and reconciliation in Tajikistan", which is to be presented to an international conference on Tajikistan in autumn 1997. |
Обновленный Призыв к донорам будет представлен в связи с документом "Международная помощь в достижении мира и примирения в Таджикистане", который будет в свою очередь представлен на Международной конференции по Таджикистану осенью 1997 года. |
By working for and basing themselves on Somali civil society through the holding of a genuine reconciliation conference, the representatives of the Somali people, including the warlords, will be committing themselves to the path of peace and national reconciliation. |
Действуя в интересах сомалийского гражданского общества и опираясь на него посредством проведения подлинной конференции примирения, представители сомалийского народа, включая руководителей военизированных группировок, возьмут на себя обязательство встать на путь мира и национального примирения. |