He noted that there had been repeated requests for UNAMA to continue to support the High Peace Council and generally make use of its good offices and services in support of peace and reconciliation. |
Он отметил, что к МООНСА были неоднократно обращены просьбы о продолжении оказания поддержки Высшему совету мира и использовании ее добрых услуг в поддержку мира и примирения. |
CEDAW was concerned that women's participation in the peace and reconciliation process was being jeopardized, particularly by the limited number of women members of the High Peace Council. |
КЛДЖ выразил обеспокоенность в связи с тем, что участие женщин в процессе установления мира и примирения подрывается, в частности ограниченным числом женщин - членов Высокого совета мира. |
In "An Agenda for Peace" the Secretary-General addresses the problem of land-mines and their terrible consequences, emphasizing the urgency of mine clearance for any nation setting off on the road to peace and reconstruction. |
В "Повестке дня для мира" Генеральный секретарь затрагивает проблему заминирования и его ужасающих последствий, подчеркивая настоятельную необходимость разминирования для любого государства, встающего на путь мира и национального примирения. |
The Ministers expressed the view that the Abidjan Agreement of 30 November 1996 and the Conakry Peace Plan of 23 October 1997 contained elements for the attainment of peace, stability and national reconciliation in Sierra Leone. |
Министры выразили мнение о том, что Абиджанское соглашение от 30 ноября 1996 года и Конакрийский мирный план от 23 октября 1997 года содержат элементы для достижения мира, стабильности и национального примирения в Сьерра-Леоне. |
It urged all the Burundian parties to promote national reconciliation and work towards the restoration of peace in Burundi in order to permit the full implementation of the Arusha Peace and Reconciliation Agreement for Burundi. |
Он призвал все бурундийские стороны добиваться национального примирения и восстановления мира в Бурунди в целях создания условий для полного выполнения Арушского мирного соглашения. |
They include reaffirmation of the Lusaka Protocol as the only valid instrument for peace in Angola; the announcement of national elections for late 2002; the promulgation of the amnesty law and the creation of the Fund for Peace and National Reconciliation to support those benefiting from amnesty. |
Они включают подтверждение Лусакского протокола в качестве единственного действенного инструмента для восстановления мира в Анголе; объявление о проведении национальных выборов в конце 2002 года; принятие закона об амнистии и создание Фонда мира и национального примирения в целях оказания помощи тем, кто подпадает под амнистию. |
The United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) has focused on preparations for the International Year for a Culture of Peace by organizing programmes to promote peace and reconciliation among all ethnic groups. |
Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сосредоточила внимание на подготовке к Международному году культуры мира, организовав программы, имеющие своей целью пропаганду мира и примирения между всеми этническими группами. |
With support from UNDP and UNICEF, another three Somali women representatives of non-governmental organizations became members of the Federation of African Women's Peace Networks, in recognition of their efforts in promoting peace and reconciliation at the community level. |
При поддержке ПРООН и ЮНИСЕФ еще три сомалийских женщины - представительницы неправительственных организаций стали членами Федерации африканских женщин-сторонниц мира в знак признания их заслуг в деле содействия установлению мира и примирения на общинном уровне. |
At the same time, OHCHR/UNAMA facilitated the effective participation of civil society in the peace and reconciliation process, particularly at the provincial and district levels as much of the Afghan Peace and Reintegration Programme process is to be implemented by committees at the local level. |
В то же время УВКПЧ/МООНСА содействовали реальному участию гражданского общества в процессе мира и примирения, в особенности на провинциальном и районном уровнях, так как большая часть афганской программы мира и реинтеграции будет осуществляться местными комитетами. |
In order to facilitate civil society's participation in the APRP and assist them in making their views on peace and reconciliation heard, HRU supported a civil society-led National Victims Jirga prior to the June 2010 National Consultative Peace Jirga. |
В целях содействия участию гражданского общества в осуществлении АПМР и оказания помощи его представителям в выражении их взглядов по вопросам мира и примирения ОПЧ поддержал организованную гражданским обществом Национальную джиргу жертв, состоявшуюся до Национальной джирги мира в июне 2010 года. |
In January and February, UNAMID also provided technical and logistical support to the Darfur Regional Authority in organizing four social peace conferences in South, West, North and Central Darfur on the root causes of conflict in Darfur and possible solutions. |
В январе и феврале ЮНАМИД предоставила также материально-техническую поддержку Дарфурской региональной администрации в организации четырех конференций в контексте социального примирения в Южном, Западном, Северном и Центральном Дарфуре, посвященных коренным причинам конфликта в Дарфуре и возможным путям их устранения. |
The presence of the ICTR in Arusha has amplified the recognition of Tanzania and the memory of the late President Julius Nyerere's efforts to search for peace and reconciliation in the Great Lakes region. |
Присутствие МУТР в Аруше укрепило признание Танзании и память о бывшем президенте Джулиусе Ньерере, который прилагал усилия по обеспечению мира и примирения в районе Великих озер. |
The steps agreed to at the Conference will go a long way in furthering peace and reconciliation in Somalia, as well as greater stability and security for the region and beyond. |
Согласованные на Конференции меры будут иметь важное значение для укрепления мира и примирения в Сомали, а также усиления стабильности и безопасности в регионе и вне него. |
What are the issues hindering the progress of the peace and reconciliation process in Afghanistan? |
Какие препятствия существуют на пути достижения прогресса в мирном процессе и процессе примирения в Афганистане? |
The Council also expressed its determination to work closely with the new Somali institutions and emphasized the critical role of the new Somali authorities in achieving reconciliation, lasting peace and stability in the country. |
Совет выразил также свою решимость работать в тесном контакте с новыми сомалийскими учреждениями и особо отметил чрезвычайно важную роль новых сомалийских властей в достижении примирения, прочного мира и стабильности в стране. |
The Team recommends that the Council consider giving it a specific role in the promotion of reconciliation within the framework of the Security Council's broader objective of using the sanctions regime to promote peace, stability and security in Afghanistan. |
Группа рекомендует Совету рассмотреть вопрос о том, чтобы поручить ей выполнение конкретной функции по содействию процессу примирения в рамках более широкой поставленной Советом Безопасности задачи использования режима санкций в целях содействия обеспечению мира, стабильности и безопасности в Афганистане. |
We also commend the contribution of the Organization of Islamic Cooperation in favour of achieving peace and national reconciliation in Somalia and mobilizing assistance to meet the urgent needs of the people affected by the humanitarian crisis in the country. |
Мы также воздаем должное Организации исламского сотрудничества за вклад в дело достижения мира и национального примирения в Сомали, а также за мобилизацию помощи для удовлетворения насущных потребностей людей, пострадавших от гуманитарного кризиса в этой стране. |
UNAMA will continue to work to improve protection and to promote the rights of Afghan women, including their participation in public life and peace and reconciliation processes and with regard to equal opportunities in education and employment. |
МООНСА будет и далее прилагать усилия с целью укрепления защиты и поощрения прав афганских женщин, включая их участие в общественной жизни и в процессах достижения мира и примирения и в том, что касается равных возможностей в областях образования и занятости. |
I would like, once again, to reiterate the African Union's appreciation to the Security Council and to yourself, for the invaluable support being rendered to AMISOM and the commitment of the United Nations to the promotion of lasting peace, security and reconciliation in Somalia. |
Хотел бы вновь выразить признательность Африканского союза Совету Безопасности и лично Вам за неоценимую поддержку, оказываемую АМИСОМ, и приверженность Организации Объединенных Наций делу обеспечения прочного мира, безопасности и примирения в Сомали. |
They must capitalize on the security gains made by the Somali security forces, their allies and AMISOM, to further security, peace, reconciliation and prosperity. |
Народ Сомали должен воспользоваться успехами в области укрепления безопасности, достигнутыми сомалийскими силами безопасности, их союзниками и АМИСОМ, в целях дальнейшего укрепления безопасности, мира, обеспечения примирения и процветания. |
If plans to allow the Taliban an "address" in Qatar or elsewhere come to fruition, the procedures for granting an exemption to the travel ban in support of Afghan peace and reconciliation will be tested. |
Если планы разрешить «Талибану» создать «отделение» в Катаре или какой-либо другой стране будут реализованы, то в этом случае будут апробированы процедуры предоставления изъятия из запрета на поездки в поддержку обеспечения мира и примирения в Афганистане. |
The Council underlines the importance of UNSOM quickly establishing a significant presence in Mogadishu and beyond, in view of the urgent need to support the Government of Somalia on its peace and reconciliation agenda, and expresses its commitment to support the Secretary-General in this regard. |
Совет подчеркивает, что МООНСОМ необходимо оперативно обеспечить существенное присутствие в Могадишо и за его пределами ввиду чрезвычайной важности поддержки усилий правительства Сомали в направлении достижения мира и примирения, и заявляет о своем твердом намерении поддерживать Генерального секретаря в этом деле. |
Despite the ongoing peace and reconciliation process and ongoing efforts regarding the reintegration of ex-combatants, the overall child protection situation remains of concern in the light of insecurity in some areas and a lack of accountability for grave violations against children. |
Несмотря на продолжающийся мирный процесс и процесс примирения, а также усилия по реинтеграции бывших комбатантов, общее положение дел с обеспечением защиты детей по-прежнему вызывает обеспокоенность на фоне отсутствия безопасности в некоторых районах и безнаказанности грубых нарушений в отношении детей. |
While the study addresses a broad array of issues pertaining to access to justice for indigenous peoples, a significant portion of its content is devoted to the contributions of indigenous legal systems and restorative justice processes to peace and reconciliation, including the role of truth commissions. |
Хотя это исследование охватывает широкий спектр вопросов, касающихся доступа коренного населения к правосудию, значительная его часть посвящена вкладу правовых систем коренных народов и процессов реституционного правосудия в обеспечение мира и примирения, включая роль комиссий по установлению истины. |
Mr. Kumar (India) said that his Government supported the reform and reconciliation efforts of the Government of Myanmar, the release of political prisoners, the peace talks with the ethnic groups, including the Kachins, and the proposed national ceasefire. |
Г-н Кумар (Индия) говорит, что его правительство поддерживает усилия правительства Мьянмы по проведению реформ и достижению примирения, освобождение политических заключенных, мирные переговоры с этническими группами, включая качинов, и предложение об общенациональном прекращении огня. |