Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Примирения

Примеры в контексте "Peace - Примирения"

Примеры: Peace - Примирения
Today, there is no reason for fellow countrymen to strain the situation and disturb the peace, as the north and the south are heading for reconciliation, unity and reunification. На сегодняшний день у нашего соседа нет причин для нагнетания напряженности и нарушения условий мира, поскольку Север и Юг идут по пути примирения, единства и воссоединения.
In its resolution 1216, the Security Council requested the Secretary-General to make recommendations to the Council on a possible role for the United Nations in the process of peace and reconciliation in Guinea-Bissau. В своей резолюции 1216 Совет Безопасности просил Генерального секретаря представить Совету рекомендации в отношении возможной роли Организации Объединенных Наций в процессе достижения мира и примирения в Гвинее-Бисау.
During the reporting period, the United Nations has worked closely with the African Union on conflict mediation, peace processes and national reconciliation in Côte d'Ivoire, Togo and Chad. В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций работала в тесном контакте с Африканским союзом в контексте посреднической деятельности по урегулированию конфликтов, мирных процессов и процессов национального примирения в Кот-д'Ивуаре, Того и Чаде.
We would like to reiterate that there can be no lasting peace without justice - and development, of course - and that justice is vital to any reconciliation process and to the building of a healthy society. Мы хотели вновь заявить здесь о том, что прочный мир невозможен без правосудия - и, разумеется, без развития - и что правосудие необходимо для любого процесса примирения и для строительства здорового общества.
The President has thus been called upon to place his country on the path towards the restoration of lasting peace, growth and national reconciliation by drawing upon the momentum generated by the recent elections and the popular support he has received. Поэтому президент призван привести свою страну на путь восстановления прочного мира, роста и национального примирения посредством наращивания темпов, ставших следствием недавних выборов и полученной им народной поддержки.
There can be no peace without reconciliation and without recognition of the rights and interests of all people, including the right of States to exist and the right of self-determination. Не может быть мира без примирения и без признания прав и интересов всех людей, включая право государств на существование и право на самоопределение.
These judgements must be viewed as a step towards transforming the aspirations of international criminal justice into reality, and contributing to the process of national reconciliation in Rwanda and to the restoration of peace in the region. Эти приговоры следует рассматривать как шаг вперед в процессе превращения стремления к достижению справедливости в области международного уголовного права в реальность, а также как вклад в процесс национального примирения в Руанде и в восстановление мира в этом районе.
The Government's political platform identifies women and gender equality in development cooperation as one of four main pillars of development cooperation policy, along with oil and energy, the environment and peace and reconciliation. В политической платформе правительства стратегия по обеспечению прав женщин и гендерного равенства в области сотрудничества в целях развития определена в качестве одного из четырех основополагающих компонентов, определяющих политический курс развития страны, наряду с добычей нефти и энергоресурсов, защитой окружающей среды и обеспечением мира и примирения.
Only a genuine process of national reconciliation involving all parties, in particular the National League for Democracy and representatives of ethnic minorities, can offer the country the democracy, peace and development to which all Burmese aspire. Только подлинный процесс национального примирения с участием всех сторон, в первую очередь Национальной лиги за демократию и представителей этнических меньшинств, может принести стране демократию, мир и развитие, к которым стремятся все жители Бирмы.
It urgently appealed to the armed rebels to agree to take part in the current talks and called on all the Burundian parties to work for national reconciliation and renewed peace in Burundi. Он обратился к вооруженным мятежникам с настоятельным призывом согласиться на участие в ведущихся в настоящее время переговорах и призвал все стороны в Бурунди работать на благо национального примирения и возвращения мира в страну.
We take this opportunity to commend the Tribunals once more for their important work, for their tireless efforts in the interests of peace, security and national reconciliation and for the progress they have made since they were established. Пользуясь возможностью, мы вновь благодарим трибуналы за их важную работу, за их неустанные усилия, предпринимаемые в интересах мира, безопасности и национального примирения, и за прогресс, достигнутый ими за время их работы.
The main objective of resolution 1706 is to protect civilians in Darfur and to assist the people of Sudan in implementing the DPA, thus contributing to the restoration of peace and national reconciliation in the country. Главная цель резолюции 1706 - защитить гражданских лиц в Дарфуре и помочь народу Судана в осуществлении МСД, внося тем самым вклад в восстановление мира и национального примирения в стране.
The members of the Council authorized the President to issue to the press a statement emphasizing that the Council welcomed the work so far undertaken by the Panel of Experts and stressing the importance of that work in supporting the process of peace and reconciliation in Somalia. Члены Совета уполномочили своего Председателя выступить с заявлением для печати, в котором было бы подчеркнуто, что Совет с удовлетворением отмечает работу, проделанную Группой экспертов, и подчеркивает важную роль этой работы в усилиях по поддержке мирного процесса и примирения в Сомали.
We take this opportunity to commend both Tribunals once again for the important work they are doing in the interests of peace and national reconciliation and for the progress that they have achieved over the past period. Мы пользуемся этой возможностью, чтобы еще раз выразить признательность обоим трибуналам за важную работу, которую они проводят в интересах мира и национального примирения, за прогресс, достигнутый ими за прошедший период.
The International Tribunal for Rwanda had made and would continue to make a significant contribution to the process of national reconciliation and to the restoration and maintenance of peace in Rwanda. З. Международный трибунал по Руанде уже внес и еще внесет значительный вклад в процесс национального примирения и в восстановление и поддержание мира в Руанде.
We are pleased to welcome her to the Security Council for the first time, and we support her efforts at the helm of United Nations Mission in Nepal to ensure a successful outcome to the reconciliation and peace processes in Nepal. Мы с удовольствием приветствуем ее первое выступление в Совете Безопасности и поддерживаем ее усилия во главе Миссии Организации Объединенных Наций в Непале по обеспечению успешного результата процесса примирения и мира в Непале.
The United Nations must recognize the need for ongoing humanitarian operations in the Democratic Republic of the Congo, and the vital importance of ensuring that humanitarian and rehabilitation activities are complementary, reinforcing common objectives of saving lives, rebuilding livelihoods and promoting peace and reconciliation. Организация Объединенных Наций должна признать необходимость продолжения осуществления гуманитарных операций в Демократической Республике Конго и жизненно важное значение обеспечения того, чтобы гуманитарная и реабилитационная деятельность имела взаимодополняющий характер, способствовала достижению общих целей спасения жизни людей, восстановлению средств к существованию и обеспечению мира и примирения.
The Bonn Agreement of 5 December 2001 provided the opportunity to rebuild the institutions of human rights and the rule of law, to advocate for accountability in place of impunity, and to lay a rights-based foundation for development, peace and reconciliation in Afghanistan. Боннское соглашение от 5 декабря 2001 года предоставило возможность для восстановления институтов по правам человек и верховенства права, для обеспечения подотчетности вместо безнаказанности и для создания учитывающего права человека фундамента для развития, мира и примирения в Афганистане.
At the end of the dialogue the delegates adopted by consensus some thirty resolutions on political, economic, financial, humanitarian, social and cultural questions, and also on questions of defence, security, peace and reconciliation. В результате этого диалога делегаты приняли путем консенсуса примерно 30 резолюций по политическим, экономическим, финансовым, гуманитарным, социальным и культурным вопросам, а также резолюции, касающиеся обороны, безопасности, мира и примирения.
Were such a development to occur, the citizens of Bosnia and Herzegovina, in the same way as the Yugoslav and Croatian peoples, would be giving us new reasons to hope, with prospects of peace, reconciliation and economic development in the region. Если это произойдет, граждане Боснии и Герцеговины, точно так же, как югославский и хорватский народы, дадут нам новые основания для надежды на перспективы мира, примирения и экономического развития в регионе.
The draft has the sponsorship of 47 countries and we hope that the passage of this draft resolution will add positively to the momentum of peace and reconciliation and assist our rehabilitation. Авторами проекта являются 47 стран, и мы надеемся, что принятие этого проекта резолюции окажет позитивное воздействие на динамику мира и примирения и поможет нашему восстановлению.
In conclusion, I would like to reaffirm Pakistan's commitment to and support for efforts to achieve peace, reconciliation and prosperity for the peoples of Bosnia and Herzegovina, Kosovo and, indeed, the entire Balkan region. В заключение мне хотелось бы подтвердить твердую решимость Пакистана и впредь оказывать поддержку усилиям по достижению мира и примирения и обеспечению благополучия народов Боснии и Герцеговины, Косово и всего балканского региона.
Of course, the search for sustainable peace with justice and national reconciliation is a continuous process, and we are well aware of the challenges that we still have to face. Ясно, что поиски устойчивого мира на основе справедливости и национального примирения - это процесс постоянный, процесс непрерывный, процесс, в ходе которого встретятся проблемы, которые нам придется преодолевать.
The Somali crisis remains unresolved, and we have yet to see the necessary enthusiasm on the part of the Council to seize upon the positive developments that have resulted from the Arta conference in order to support the ongoing peace and reconciliation efforts. Кризис в Сомали остается неурегулированным, и мы пока не видим, чтобы Совет проявлял необходимую готовность воспользоваться теми позитивными событиями, которые стали результатом Артской конференции, для того чтобы поддержать нынешние усилия по достижению мира и примирения.
It invited the countries of the Central African subregion, particularly those of the Great Lakes region, to help the Burundians restore peace through dialogue and reconciliation and to refrain from providing any direct or indirect assistance to the rebels. Он призвал страны субрегиона Центральной Африки, и в первую очередь страны района Великих озер, оказать бурундийцам помощь в их усилиях по восстановлению мира на основе диалога и примирения и не оказывать прямой или косвенной помощи повстанцам.