Costa Rica believes that there can be no peace without justice, no reconciliation without truth being brought to light, and that a free and democratic society cannot be built so long as the criminal perpetrators of the most horrible atrocities continue to go completely unpunished. |
Коста-Рика считает, что не может быть мира без справедливости, не может быть примирения без установления истины и что свободное и демократичное общество не может быть построено до тех пор, пока уголовные преступники, виновные в самых чудовищных преступлениях, остаются безнаказанными. |
On Darfur: (i) To ensure speedy progress in the search for peace, security, justice and reconciliation in Darfur, with the aim of significantly moving the process forward by the end of 2009, building on the improvement of the security situation. |
Дарфур: i) обеспечить скорейшее достижение прогресса в деле установления мира, безопасности, справедливости и примирения в Дарфуре с целью значительного ускорения этого процесса к концу 2009 года, на основе улучшения положения в области безопасности. |
The mission was also encouraged to hear both President Ahmed's and Sheikh Sharif's personal commitment to peace, reconciliation and democracy in Somalia and their commitment to upholding human rights and humanitarian law and facilitating humanitarian relief to the millions of Somali people who need it. |
Членов миссии также обнадежили заявления как президента Ахмеда, так и шейха Шарифа об их личной приверженности делу мира, примирения и демократии в Сомали и их готовности соблюдать права человека и нормы гуманитарного права и содействовать доставке чрезвычайной гуманитарной помощи миллионам жителей Сомали, которые в ней нуждаются. |
(r) The United Nations and its Member States to double their efforts towards strengthening the Intergovernmental Authority peace initiative, taking concrete measures, inter alia smart sanctions targeting individuals blocking the reconciliation process and positive incentives, including targeted financial support; |
г) Организацию Объединенных Наций и ее государства-члены удвоить свои усилия в целях укрепления мирной инициативы Межправительственного органа, принимая конкретные меры, в частности тщательно продуманные санкции, нацеленные на отдельных лиц, блокирующих процесс примирения и позитивные инициативы, включая целенаправленную финансовую поддержку; |
Five committees were set up: one for political and institutional matters, one for defence and security, one for economic and financial matters, one for peace and reconciliation and one for social issues. |
Для их рассмотрения были учреждены пять комиссий: по политическим и организационным вопросам, по вопросам обороны и безопасности, по экономике и финансам, по вопросам мира и примирения и по социальным проблемам. |
The Supreme Court decided that the Rabbinical Court may dissolve such a marriage and grant a divorce verdict, if it is convinced that it is unfeasible to accomplish domestic peace between the spouses, but it can not do so based on the religious causes for divorce. |
Верховный суд постановил, что суд раввинов может расторгнуть такой брак и вынести вердикт о разводе, если он уверен, что невозможно добиться примирения супругов, но он не может этого сделать на основании религиозных причин для развода. |
From the outset, we have supported the concept of a completion strategy for their work, which France feels is in the interest of justice and of the victims and, hence, of peace and reconciliation. |
Мы с самого начала поддержали концепцию стратегии завершения их работы, что, как считает Франция, служит интересам как пострадавших жертв, так и, соответственно, интересам мира и примирения. |
These alternative mechanisms can be successful in fostering peace and national reconciliation if the societies are ready and prepared to engage in a meaningful process of national reconciliation and if the forces causing the divisions are effectively isolated. |
Эти альтернативные механизмы могут успешно применяться в процессе укрепления мира и национального примирения, если общество готово к началу практического процесса национального примирения, и если действенным образом изолированы силы, которые привели к расколу в обществе. |
Noting the importance of confidence-building measures for the strengthening of peace and concord and the achievement of reconciliation, and placing special emphasis on their determination to intensify efforts in this field; |
отмечая важность мер доверия для процесса укрепления мира и согласия, достижения примирения, а также особо подчеркивая свою решимость активизировать усилия в этой сфере; |
First, the important role of the media in promoting reconciliation and resolution of differences by peaceful means is clear and the University Council has therefore approved the establishment of a media and peace institute. |
Поскольку очевидна, несомненно, важная роль средств массовой информации в поощрении примирения и урегулирования разногласий мирными средствами, Совет Университета мира одобрил создание Института средств массовой информации и мира. |
In order to promote peace, national reconciliation and the free movement of people and goods, the Parties to the direct dialogue agree on the following measures: |
В целях укрепления мира и национального примирения и в целях содействия свободному передвижению людей и товаров Стороны, подписавшие настоящее Соглашение, согласились о нижеследующем. |
Perhaps no less essential is the balance that should exist between justice and the rule of law themselves, between the goals of justice and those of reconciliation, or between the demands of peace and those of justice. |
Возможно, не менее важно установить равновесие, которое должно существовать между правосудием и верховенством права, между целями справедливости и целями примирения или между требованиями обеспечить мир и требованиями установить справедливость. |
(a) All parties throughout Somalia to participate in the reconciliation process, which offers a unique opportunity for all Somalis to end the suffering of their people and to restore peace and stability to their country; |
а) все стороны на всей территории Сомали участвовать в этом процессе примирения, который дает всем сомалийцам уникальную возможность положить конец страданиям своего народа и восстановить мир и стабильность в своей стране; |
Reiterates the appeal of the African Union to the PALIPEHUTU-FNL of Agathon Rwasa to work towards the speedy conclusion of a ceasefire agreement with the Transitional Government of Burundi and to join the peace and reconciliation process; |
вновь подтверждает призыв Африканского союза, обращенный к ПАЛИПЕХУТУ-ФНЛ под руководством Агатона Рвасы, добиваться скорейшего заключения соглашения о прекращении огня с переходным правительством Бурунди и присоединиться к процессу установления мира и примирения; |
This request is also warranted in view of the need to augment the positive developments in the deployment of UNAMID and in the issue of accountability and reconciliation, along with the profound need to advance the peace efforts. |
Эта просьба также продиктована необходимостью усиления позитивного эффекта развертывания ЮНАМИД и процесса обеспечения ответственности и примирения, а также насущной необходимостью продвижения мирных усилий. |
Civil society and Human Rights Commission participants stressed during the Conference that women's rights and human rights should not be compromised in the ongoing peace and reconciliation process, and called for the enforcement of legislation supporting women's rights. |
Представители гражданского общества и АНКПЧ подчеркивали в ходе Конференции, что права женщин и права человека не должны игнорироваться в ходе проходящего процесса мирного урегулирования и примирения, и высказались за принятие законодательства в поддержку прав женщин. |
URGES the Ivorian parties to redouble efforts to successfully complete the peace and reconciliation process in their country, including the holding, within the set timeframe, of legislative and presidential elections which will conclude the process aimed at bringing the crisis to an end; |
настоятельно призывает ивуарские стороны активизировать усилия с целью успешного завершения процесса установления мира и примирения в стране, включая проведение в установленные сроки выборов членов законодательных органов и президента страны, которыми завершится процесс преодоления кризиса; |
Such reports do not advance the purpose of truth and justice, do not advance the objective of accountability, do not help to bring an end to impunity and do not advance the goals of reconciliation and peace. |
Подобные доклады не способствуют достижению цели установления истины и справедливости, как и не способствуют привлечению виновных к ответственности, не помогают положить конец безнаказанности и не способствуют достижению целей примирения и мира. |
2 training workshops on elections for civil society observers and polling officers to further strengthen their role in the electoral process, promoting messages of peace, tolerance and reconciliation during the pre- and post-election periods |
2 учебных практикума по вопросам выборов для наблюдателей от гражданского общества и работников избирательных участков для дальнейшего повышения их роли в процессе выборов в целях продвижения дела мира, терпимости и примирения в преддверии и после выборов |
Secretary-General in the so-called "presidency" of Mr. Gbagbo: participation in the illegitimate government of Mr. Gbagbo, obstruction of the peace and reconciliation process, rejection of the results of the presidential election, participation in violent repressions of popular movements. |
Генеральный секретарь так называемой «президентской канцелярии» г-на Гбагбо: участие в незаконном правительстве г-на Гбагбо, воспрепятствование процессу мира и примирения, непризнание результатов президентских выборов, участие в насильственном подавлении народных выступлений. |
In its report, the African Union High-level Panel on Darfur made detailed recommendations for a justice and reconciliation strategy for Darfur, within the context of the advancement of peace and reconciliation in that region. |
В докладе Группы высокого уровня Африканского союза по Дарфуру содержатся обстоятельные рекомендации в отношении стратегии обеспечения правосудия и примирения в Дарфуре в контексте укрепления мира и ускорения примирения в этом регионе. |
Encourages the Chairperson of the Commission to continue his efforts with a view to fostering a way out of the crisis through dialogue, in order to promote peace, democracy and reconciliation, in accordance with the Ouagadougou Political Agreement and its Supplementary Agreements; |
предлагает Председателю Комиссии продолжить его усилия в целях содействия выходу из кризиса путем диалога в интересах укрепления мира, демократии и примирения в соответствии с Уагадугским политическим соглашением и дополнительными соглашениями к нему; |
Research on lynchings, the culture of peace, genocide in Guatemala, and reconciliation, for educational publications, Alliance against Impunity, Guatemala, 2004 |
"Исследование по вопросам самосуда, культуры мира, геноцида в Гватемале и примирения", опубликованное в качестве учебного материала, Альянс по борьбе с безнаказанностью, Гватемала, 2004 год. |
Pursuant to requests from the Human Rights Council and the General Assembly, OHCHR also organized high-level panel discussions on good practices against racism, the promotion of a culture of tolerance and peace, and the promotion and protection of human rights through tolerance and reconciliation. |
Во исполнение просьб Совета по правам человека и Генеральной Ассамблеи УВКПЧ также организовало обсуждение в группах на высоком уровне передовой практики борьбы против расизма, продвижения культуры терпимости и мира и поощрения и защиты прав человека на основе терпимости и примирения. |
Recognising that creating conditions for durable peace in Darfur, the implementation of this Agreement, national reconciliation, social cohesion and reconstruction require the promotion and protection of human rights, respect for the principle of equality of all Sudanese citizens and for the rule of law; |
признавая, что для создания условий, способствующих установлению прочного мира в Дарфуре, осуществления настоящего Соглашения, национального примирения, обеспечения единства общества и восстановления необходимо поощрять и защищать права человека и утверждать принцип равенства всех граждан Судана и добиваться соблюдения законности; |