The continuing failure to apprehend indicted war criminals also remains an obstacle to permanent peace and national reconciliation in Bosnia and Herzegovina. |
Одним из препятствий на пути к достижению постоянного мира и национального примирения в Боснии и Герцеговине по-прежнему является отказ от выдачи лица, которым предъявлены обвинения в совершении военных преступлений. |
Many interlocutors stressed to my assessment mission that sustainable peace and reconciliation in Burundi would require more active work on the part of the Government to ensure the human rights of all. |
Многие из тех, с кем беседовали члены направленной мною миссии по оценке, подчеркивали, что для обеспечения прочного мира и примирения в Бурунди необходимы более активные усилия со стороны правительства по обеспечению прав человека всего населения. |
A sustained long-term international accompaniment of Haitian efforts at all levels will be key to achieving lasting social peace, national reconciliation, durable democratic institutions and long-term development. |
Долговременное участие международного сообщества в усилиях, предпринимаемых гражданами Гаити на всех уровнях, будет одним из ключевых условий достижения социального мира, национального примирения, создания прочных демократических институтов и обеспечения долгосрочного развития. |
Firstly, any peace accord that would bypass justice is a dead end road that would abort reconciliation and come back to haunt us all. |
На это лишь можно сказать, что, во-первых, любое мирное соглашение, которое предусматривало бы действия в обход правосудия - это тупиковый вариант, который привел бы к подрыву процесса примирения и создал бы проблемы для всех нас. |
In most of these countries, it has been possible to put an end to armed conflicts, thereby paving the way for national reconciliation, peace and the transition to democracy, which, in turn, have brought an end to complaints about mercenary activities. |
В большинстве этих стран удалось добиться урегулирования вооруженных конфликтов и открыть дорогу к процессу национального примирения, миру и переходу к демократии, что привело к прекращению наемнической деятельности. |
In this germination of peace, we need the wind of broad reconciliation to sow a seed in the furrows where scarred memories are laid to rest and the growth of our fields of convergence must be hastened. |
В этих условиях зарождающегося мира мы должны посеять семена широкого примирения там, где покоятся наши кровавые распри, и быстро взрастить ниву взаимного сближения. |
The Committee expressed support for that process, which paved the way for the full implementation of the Lusaka Protocol, and called on all the parties to work in good faith for the establishment of lasting peace with a view to national reconciliation. |
Комитет поддерживает этот процесс, который открывает путь к полному осуществлению положений Лусакского протокола, и предлагает всем сторонам всемерно содействовать восстановлению прочного мира в интересах национального примирения. |
In the 1980s Central America had to face a number of difficult situations, but the early 1990s generated improved prospects for the achievement of the goals of peace, democratization, reconciliation, development and justice set out by the Governments of the region. |
Однако начало следующего десятилетия знаменовалось появлением благоприятных перспектив в отношении достижения целей мира, демократизации, примирения, развития и справедливости, которые поставили перед собой правительства стран региона. |
What we have to do now is build on it and all of us maintain our strong continuing support for the new Congolese authorities in what is going to be a crucial stage of reconciliation and peace consolidation. |
Нам сейчас необходимо закрепить достигнутое, и мы все должны продолжать оказывать решительную поддержку новому руководству Конго на предстоящем критическом этапе процесса примирения и укрепления мира. |
In particular, both sides have a duty to bring an end to all senseless acts of terrorism and violence directed against civilians and to work towards reconciliation and peace. |
В частности, обе стороны должны прекратить все бессмысленные акты терроризма и насилия, направленные против гражданского населения, и предпринять усилия в направлении достижения примирения и мира. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Туниса, которому я предоставляю слово. |
We should be ashamed that Tajiks, who are genetically imbued with a love for their fellow man and a spirit of patience, find themselves in need of a mediator to make peace amongst them. |
Нам должно быть стыдно, что таджики, которым генетически присущи человеколюбие и дух терпимости, оказались в положении, требующем посредника для примирения их самих. |
Parliaments play a crucial role in this area first and foremost by approving peace settlements considered to be just and fair and by helping to ensure that the executive pursues effective reconciliation measures. |
Парламенты играют решающую роль в процессе примирения в первую очередь потому, что в их функции входит утверждение механизмов мирного урегулирования, считающихся правомерными и справедливыми, а также содействие тому, чтобы органы исполнительной власти использовали для примирения эффективные методы. |
For many years now, the creation of truth commissions and other mechanisms of peace and reconciliation, and the possibility of amnesty and pardon in a number of States have generated heated debate. |
На протяжении уже целого ряда лет во многих государствах активно обсуждаются вопросы создания комиссий по установлению истины и других механизмов мира и примирения и возможность амнистирования и помилования преступников. |
Despite the current stagnation in the peace and reconciliation process, the Ivorian Government implores the international community not to be overcome by disappointment, discouragement or irritation. |
Несмотря на то, что процесс восстановления мира и примирения зашел в тупик, правительство Кот-д'Ивуара настоятельно просит международное сообщество не поддаваться разочарованию, унынию и раздражению. |
This is why, given the challenges involved in the restoration of peace and the strengthening of national harmony in a country that has been torn apart, I have decided on behalf of my people to work towards a policy that fosters dialogue and reconciliation. |
Именно поэтому, учитывая задачи, сопряженные с восстановлением мира и укреплением национального согласия в стране, разрываемой войной, я преисполнен решимости от имени моего народа добиваться реализации политики диалога и примирения. |
The best way to honour Mr. Beye, in memory, therefore, would be for the Government and, in particular, UNITA to work resolutely towards the genuine peace and national reconciliation, which the people of Angola deserve so much. |
Поэтому лучшим посмертным выражением признательности г-ну Бею будут решительные усилия правительства, и в особенности УНИТА, в направлении достижения подлинного мира и национального примирения, чего давно заслуживает ангольский народ. |
In most of these countries, it has been possible to put an end to armed conflicts, thereby paving the way for national reconciliation, peace and the transition to democracy, which, in turn, have brought an end to complaints about mercenary activities. |
В большинстве этих стран были прекращены вооруженные конфликты и были открыты возможности для осуществления процессов национального примирения, установления мира и перехода к демократии, в результате больше не поступают сообщения о деятельности наемников. |
Members of the Council once again strongly urged the Congolese rebel movements to take the first step in the process of peace and national reconciliation by signing the Ceasefire Agreement without further delay. |
Члены Совета вновь настоятельно призвали конголезские мятежные движения безотлагательно подписать соглашение о прекращении огня в качестве первого шага на пути к обеспечению мира и национального примирения. |
The sustainability of peace and of the reconciliation process required, and still requires, the integrated effort of all actors of Mozambican society, with the support of the international community. |
Для обеспечения устойчивого характера мира и процесса примирения существовала и продолжает сохраняться необходимость в координации усилий всего мозамбикского общества при поддержке международного сообщества. |
It invited UNITA to renounce the pursuit of war and instead promote national reconciliation and peace for the benefit of all Angolans under the terms of the Lusaka Protocol. |
Он призвал УНИТА отказаться от военного мышления и начать мыслить категориями национального примирения и мира, отвечающего интересам всех ангольцев, руководствуясь положениями Лусакского протокола. |
Her delegation applauded the removal of the death penalty from the Criminal Code. Burundi was entering a new phase of peace consolidation in which democratic institutions must become entrenched: the 2010 elections would be an important test of that process. |
Г-жа Гулан говорит, что поддержка Региональной инициативы и создание Партнерства во имя мира укрепили процесс примирения и облегчили разоружение и демобилизацию НОС и ее преобразование в политическую партию. |
There can be no viable peace in a country if national reconciliation among the parties does not take place and if those responsible for war crimes are not put on trial. |
Ни в одной стране невозможно добиться установления прочного мира без осуществления национального примирения между сторонами и без привлечения к суду лиц, виновных в совершении военных преступлений. |
While efforts for peace and reconciliation are being pursued, the Government is undertaking the necessary legal and administrative measures to establish a democratic, pluralistic system that provides all the necessary freedoms. |
Помимо усилий по обеспечению мира и примирения правительство предпринимает необходимые правовые и административные меры в целях создания демократической, плюралистической системы правления, обеспечивающей соблюдение всех необходимых свобод. |
In our own subregion, we have continued to exert the necessary efforts for peace in the Sudan and to assist the people of Somalia in achieving national reconciliation and establish a broad-based Government and a central authority. |
В нашем субрегионе мы продолжаем необходимые усилия по обеспечению мира в Судане и оказанию помощи народу Сомали в достижении национального примирения и в создании пользующегося широкой политической поддержкой правительства и центральных органов власти. |
Second, critical to return, but also significant to the process of reconciliation, justice and the solidification of peace, is support for the work of the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and full compliance with its orders. |
Во-вторых, непременным условием осуществления задачи возвращения, а также важным фактором успеха процесса примирения, восстановления справедливости и упрочения мира является поддержка работы Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии и полное выполнение его распоряжений. |