The measures adopted by the new authorities, as they are outlined above, will lead to the restoration of peace and national reconciliation and were endorsed by the Central African people and rightly welcomed by the international community. |
Меры, принятые новыми властями, приведенные выше, будут способствовать восстановлению мира и национального примирения, и эти меры были одобрены центральноафриканским народом и правильно восприняты международным сообществом. |
The signing of the Final Act marks a new and important chapter in the process of national reconciliation and peace in the Democratic Republic of the Congo and indeed in the history of the African continent. |
Подписание Заключительного акта знаменует собой новый и важный этап в процессе национального примирения и установления мира в Демократической Республике Конго и, по существу, в истории африканского континента. |
At the same time, the neighbouring States have the important responsibility to play a positive and constructive role, and assist the Democratic Republic of the Congo in pursuing a path of peace and national reconciliation. |
Одновременно соседние государства призваны играть важную позитивную и конструктивную роль в оказании Демократической Республике Конго помощи в достижении мира и национального примирения. |
First, in the regional context of the Middle East, issues related to nuclear disarmament can be dealt with only after achieving lasting relations of peace and reconciliation, and within the context of overall regional security and stability. |
Во-первых, в региональном контексте Ближнего Востока вопросы, касающиеся ядерного разоружения, могут рассматриваться лишь после достижения долгосрочного мира и примирения и в контексте общей региональной безопасности и стабильности. |
That had been clearly demonstrated by the experience of the Mozambican people, who had decided to set aside all the differences that had divided them for so many years and work together for peace, stability, tolerance, reconciliation and democracy. |
Об этом наглядно свидетельствует опыт народа Мозамбика, который решил отбросить все разногласия, разделявшие мозамбикцев в течение многих лет, и совместно предпринимать усилия в интересах мира, стабильности, терпимости, примирения и демократии. |
The content of those resolutions included political and legal concerns, peace and national reconciliation, the economy and finance, humanitarian, social and cultural concerns, and defence and security. |
Эти резолюции охватывают политические и правовые вопросы, вопросы обеспечения мира и национального примирения, экономические и финансовые проблемы, гуманитарные, социальные и культурные вопросы, и аспекты, касающиеся обороны и безопасности. |
That event - happening, as it did, less than 10 years after the genocide of 1994 - is a crucial step forward and an important contribution to the overall effort to restore peace, stability and reconciliation to the region. |
Это событие - происходящее сейчас, по истечении менее 10 лет после геноцида 1994 года, - является важным шагом вперед и важным вкладом во всеобщие усилия по восстановлению мира, стабильности и примирения в регионе. |
To work towards world peace; total and universal disarmament; the abolition of violence and coercion in the settlement of conflict and its replacement in every case by negotiation and conciliation. |
содействовать установлению всеобщего мира; полному и всеобщему разоружению; исключению насилия и принуждения при разрешении конфликтов и действовать в каждом конкретном случае путем переговоров и примирения; |
Furthermore, the Commission's activities should be incorporated in United Nations missions at an early stage; peace could not be made, kept or built without national reconciliation and an emphasis on national ownership, or if the root causes of conflict were not addressed. |
Кроме того, проводимые Комиссией мероприятия должны включаться в деятельность миссий Организации Объединенных Наций уже на раннем этапе; мир не может быть достигнут, сохранен или построен без национального примирения и упора на национальную ответственность или без устранения коренных причин конфликта. |
Regional and international organizations expressed their deep concern that the action of the International Criminal Court could seriously undermine the ongoing efforts aimed at facilitating the early resolution of the conflict in Darfur and the promotion of long-lasting peace and reconciliation in the Sudan. |
Региональные и международные организации выразили свою глубокую озабоченность по поводу того, что действия Международного уголовного суда могут серьезно подорвать текущие усилия, направленные на содействие скорейшему урегулированию конфликта в Дарфуре и установлению долгосрочного мира и примирения в Судане. |
Encourages the Government of Kyrgyzstan to continue to engage in a genuine process of open dialogue and national reconciliation to enhance peace for the people of Kyrgyzstan; |
призывает правительство Кыргызстана продолжать свое участие в подлинном процессе открытого диалога и национального примирения, с тем чтобы обеспечить более надежные условия мира для народа Кыргызстана; |
Advice and logistical support, including transportation and organization of venue, were provided to 12 workshops organized by local non-governmental organizations in Southern and Western Darfur to promote peace and reconciliation |
Консультации и материально-техническая поддержка, включая предоставление транспорта и обеспечение необходимой инфраструктуры, оказывались 12 семинарам, организованным местными неправительственными организациями в Южном и Западном Дарфуре в целях поощрения мира и примирения |
More than 350 county delegates participated and discussed the four pillars of the Commission's thematic areas - amnesty, reconciliation, reparation and prosecution - and provided their perspectives on the Commission's recommendations on peace and reconciliation in Liberia. |
В их работе приняли участие более 350 делегатов от графств, которые провели дискуссии по четырем главным тематическим направлениям работы Комиссии - амнистия, примирение, репатриация и привлечение к ответственности - и высказали свои мнения относительно вынесенных Комиссией рекомендаций по вопросам мира и национального примирения в Либерии. |
Our draft resolution therefore calls on States Members of the United Nations, following the commemoration of the International Year of Reconciliation in 2009, to further promote reconciliation to help to ensure durable peace and sustained development through such reconciliatory steps as forgiveness and compassion. |
Поэтому мы в своем проекте резолюции призываем государства - члены Организации Объединенных Наций по завершении в 2009 году Международного года примирения продолжать усилия по примирению, поощряя тем самым прочный мир и устойчивое развитие с помощью таких примирительных мер, как прощение и сострадание. |
With regard to steps taken by States, Afghanistan reported that it has adopted a transitional justice programme under the national programme for peace, reconciliation and justice in order to address crimes committed in the past, part of which addresses cases of enforced disappearances. |
Что касается шагов, предпринятых государствами, то Афганистан сообщил, что принял переходную программу в области правосудия в рамках национальной программы по обеспечению мира, примирения и правосудия в целях рассмотрения преступлений, совершенных в прошлом, среди которых есть дела о насильственных исчезновениях. |
The establishment of Women's Multicultural Centre, as foreseen by the NAPGE, aiming at bringing together women from all communities in Cyprus in the promotion of gender equality, reconciliation, and peace, is a noteworthy initiative. |
В этой связи упоминания заслуживает такая инициатива, как предусмотренное НПДОГР создание межкультурного центра по делам женщин с целью объединения женщин из всех общин Кипра в деле поощрения гендерного равенства, примирения и мира. |
Forum members agreed to emphasize the latter part of the theme by including a focus on redefining indigenous and State relationships as an equally important lens through which to understand the Doctrine of Discovery in order to develop a vision of the future for reconciliation, peace and justice. |
Участники Форума договорились заострить внимание на последней части этой темы, в том числе сосредоточиться на переосмыслении характера взаимоотношений между коренным населением и государством, что имеет одинаково важное значение для понимания доктрины открытия и выработки концепции будущего на основе принципов примирения, мира и справедливости. |
The response to question 3 of the list of issues mentions that the participation of women in the process of peace building, reconciliation, reconstruction, rebuilding and development of the country is a major preoccupation of the State party. |
В ответе на вопрос 3, содержащийся в перечне вопросов, указывается, что участие женщин в процессе миростроительства, примирения, реконструкции, восстановления и развития страны является одной из важнейших задач государства-участника. |
The Tribunal places great emphasis on capacity-building projects, which it considers not only critical to the implementation of its mandate to promote peace and reconciliation, but also as a measure to maximize the financial investment made by the international community in the Tribunal. |
Трибунал придает большое значение проектам по созданию потенциала, которые он считает крайне важными не только для осуществления своего мандата по укреплению мира и примирения, но и для повышения эффективности использования финансовых средств, предоставляемых Трибуналу международным сообществом. |
Expresses its conviction that the achievement of lasting peace and reconciliation in Darfur requires that the Sudanese stakeholders take full ownership of the process, with the international community playing a supportive role. |
выражает свою убежденность в том, что для достижения прочного мира и примирения в Дарфуре суданские заинтересованные стороны должны взять на себя полную ответственность за этот процесс, а международное сообщество должно оказывать им поддержку. |
The Council notes that justice and reconciliation mechanisms can promote not only individual responsibility for serious crimes, but also peace, truth, reconciliation and the rights of victims. |
Совет отмечает, что механизмы правосудия и примирения могут содействовать не только установлению индивидуальной ответственности за тяжкие преступления, но и обеспечению мира, истины, примирения и прав жертв. |
Let me say a word on the African Union High-level Panel on Darfur, chaired by former South African President Thabo Mbeki. On 29 October, the Panel made several recommendations to combat impunity and advance the cause of accountability, peace, healing and reconciliation. |
Позвольте мне сказать несколько слов о Группе высокого уровня Африканского союза по Дарфуру, работающей под председательством бывшего президента Южной Африки Табо Мбеки. 29 октября Группа представила несколько рекомендаций о борьбе с безнаказанностью и продвижении дела подотчетности, мира, нормализации и примирения. |
We look forward to a continuation of contacts between the Prosecutor of the ICC and the High Level Panel for the purposes of achieving peace, justice and reconciliation in Darfur, as well as for dealing with the challenges of criminal justice. |
Надеемся на продолжение контактов Прокурора Международного уголовного суда с Группой высокого уровня в целях достижения мира, справедливости и примирения в Дарфуре, а также решения задач правосудия. |
On the contrary, presenting their views the Interreligious Council of BiH indicates how important dialogue and cooperation based on the truth, justice, peace and reconciliation, equality and trust among all citizens of BiH are. |
Напротив, излагая свои мнения, Межрелигиозный совет БиГ подчеркивает важность диалога и сотрудничества на основе истины, справедливости, мира и примирения, равенства и доверия среди всех граждан БиГ. |
The Panel has endeavoured to carry out its mandate with the greatest objectivity and with the conviction that Africa cannot fail to fulfil the ardent aspiration of the Ivorian people for democracy and peace, in national unity and reconciliation. |
Группа предприняла все усилия, чтобы выполнить свой мандат с максимальной степенью объективности и исходя из убежденности в том, что Африка обязана сделать все возможное для того, чтобы страстное стремление ивуарийского народа к демократии и миру в условиях национального единства и примирения увенчалось успехом. |