Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Примирения

Примеры в контексте "Peace - Примирения"

Примеры: Peace - Примирения
We welcome in particular the resumption of the national peace and reconciliation process in Côte d'Ivoire following the invaluable impetus provided by the Ouagadougou Agreement in 2007. Мы приветствуем, в частности, возобновление национального мирного процесса и процесса примирения в Кот-д'Ивуаре после того, как ему был придан важнейший импульс в результате подписания Уагадугского соглашения в 2007 году.
We have provided support through the United Nations Trust Fund for Human Security to a number of countries, including Somalia and Afghanistan, in efforts to involve women in reconciliation and creating durable peace. При помощи Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека мы предоставили поддержку целому ряду стран, включая Сомали и Афганистан, в усилиях по вовлечению женщин в процесс примирения и обеспечения прочного мира.
Violence against civilians during and after armed conflict, especially against women and children, makes reconciliation, durable peace and development much more difficult. Насилие в отношении гражданского населения как во время, так и после вооруженных конфликтов, особенно в отношении женщин и детей, значительно затрудняет достижение примирения и обеспечение прочного мира и развития.
With the Government committed to implementing its road map, the United Nations has consistently argued that a credible and inclusive process can and should offer realistic prospects for advancing the shared objectives of sustainable peace, national reconciliation, democracy and respect for human rights in Myanmar. В условиях, когда правительство сохраняет приверженность выполнению своей «дорожной карты», Организация Объединенных Наций последовательно выступает за то, чтобы достойный доверия и всеобъемлющий процесс открыл реальные перспективы для достижения общих целей прочного мира, национального примирения, демократии и соблюдения прав человека в Мьянме.
It recognizes a key concept that should guide all of our actions in this field: women cannot be protected unless their participation at the decision-making level in all peace and reconciliation processes is ensured. В ней признается ключевая концепция, которая должна направлять все наши действия на местах: женщин невозможно защитить, если не будет гарантировано их участие на уровнях принятия решений во всех процессах мира и примирения.
External support for peace has so far focused mainly on the efforts of the regional IGAD, which aims to establish a political and consultative framework to facilitate Somali reconciliation and national reconstruction. Внешняя поддержка в целях установления мира пока в основном была посвящена усилиям регионального МПОР, которые направлены на создание политических и консультативных рамок для содействия процессу примирения и восстановления в Сомали.
Consultations with regional and other countries in support of peace and reconciliation in Somalia Проведение консультаций со странами региона и другими странами в поддержку мира и примирения в Сомали
The Security Council calls upon all neighbouring states to continue their endeavour to participate fully and constructively for the success of the Somali National Reconciliation Process and the attainment of peace in the region. Совет Безопасности призывает все соседние государства продолжать вносить всесторонний и конструктивный вклад в успешное осуществление процесса национального примирения в Сомали и обеспечение мира в регионе.
The report highlights the fact that we are at a crucial stage in the pursuit of the goals agreed to in Bonn: national reconciliation, lasting peace, stability and respect for human rights. В докладе подчеркивается тот факт, что мы находимся на переломном этапе нашего пути к достижению сформулированных в Бонне целей, таких как обеспечение национального примирения, установление прочного мира, стабильности и поощрение прав человека.
In support of dialogue and national reconciliation, during the past year UNTOP conducted 11 sessions of the Political Discussion Club on political pluralism, democratization, and consolidation of peace in Tajikistan. В рамках оказания поддержки в налаживании диалога и достижении национального примирения в прошлом году ЮНТОП провело 11 заседаний клуба политических дискуссий по вопросам, касающимся политического плюрализма, демократизации и укрепления мира в Таджикистане.
Processes of justice and reconciliation are critical responses to these and other grave violations of international humanitarian and human rights law and, ultimately, to sustainable peace. Процессы отправления правосудия и примирения представляют собой важнейшие меры реагирования на эти и другие грубейшие нарушения норм международного гуманитарного права и права, касающегося прав человека, и, в конечном счете, установления прочного мира.
They continue to demonstrate a lack of vision and political will to positively dialogue for peace in order to enhance national reconciliation and development, and this could make the task of assisting in the implementation of any agreement in Somalia particularly challenging. Они продолжают демонстрировать отсутствие дальновидности и политической воли, необходимой для ведения позитивного диалога в интересах мира, с целью углубления национального примирения и укрепления развития, а такое положение может серьезно осложнить задачу содействия осуществлению любого соглашения в Сомали.
In order to maintain the momentum of peace and national reconciliation, the European Union's desire is that electoral process provided for in the Arusha Agreement be set in motion in a decisive credible and reassuring way for all sections of Burundian society. В целях закрепления достигнутого в деле мира и национального примирения Европейский союз хотел бы, чтобы избирательный процесс, предусматриваемый в Арушском соглашении, был пущен в ход на решительной, заслуживающей доверия и обнадеживающей основе для всех слоев бурундийского общества.
The goodwill manifested by the parties will help bring to an end a conflict that has been a long nightmare for the civilian population and thus increase the chances of achieving permanent peace, national reconciliation and the reconstruction and development of the country. Проявленная сторонами добрая воля позволит положить конец продолжительному конфликту, который является бедствием для гражданского населения, и тем самым дать дополнительный шанс для установления прочного мира, национального примирения, восстановления и развития страны.
Weighing the use of the so-called "civic action" and "peace incentives" as leverage to further the reconciliation processes оценка возможностей использования так называемых «гражданских действий» и «мирных стимулов» в качестве средства содействия процессам примирения;
The programme has been launched as a significant contribution to the commemoration of peace and national reconciliation starting from the second anniversary of the Ivorian crisis on 19 September. Эта программа стала весомым вкладом в пропаганду идей мира и национального примирения, начиная со второй годовщины кризиса в Котд'Ивуаре, которая отмечалась 19 сентября.
He appealed to all Haitians not to let themselves be drawn into a vicious cycle of revenge and violence and to embark on the path of dialogue, reconciliation and peace. Он призвал всех гаитян не дать себя втянуть в порочный круг мести и насилия и встать на путь диалога, примирения и мира.
The Commission on Human Rights has paid particular attention to the need to put an end to impunity, which is one of the most important conditions for achieving reconciliation and lasting peace. Комиссия по правам человека уделила особое внимание необходимости положить конец безнаказанности, что является одним из самых важных условий достижения примирения и установления прочного мира.
For many years the creation of truth commissions and other mechanisms of peace and reconciliation, and the possibility of amnesty and pardon in a number of States have generated heated debate within countries and internationally. На протяжении целого ряда лет создание комиссий по установлении истины и других механизмов установления мира и примирения, а также возможность амнистирования и помилования правонарушителей в ряде государств вызывали напряженные споры на национальном и международном уровнях.
The Division would assist and facilitate the reconciliation process at the grass-roots level and support the establishment of a culture of peace in the country and support post-settlement peacebuilding in conflict areas. Отдел будет оказывать помощь и содействие процессу примирения на низовом уровне и способствовать формированию культуры мира в стране, а также поддерживать миростроительство в конфликтных районах после урегулирования.
This reflects not only our consistent approach to achieving lasting peace and reconciliation through justice, but also, we believe, a realistic assessment of the needs of today's interdependent world. Это отражает не только наш последовательный подход к достижению прочного мира и примирения на основе законности, но также, как мы считаем, реалистичную оценку потребностей современного взаимозависимого мира.
Bringing perpetrators of serious crimes to justice is an important element of long-term peace and reconciliation in all conflicts, and we call on all States to support the Court's work in that regard. Привлечение виновников серьезных преступлений к суду является важным элементом достижения долгосрочного мира и примирения в рамках любых конфликтов, и мы призываем все государства поддержать работу Суда в этом направлении.
In Angola, we have been trying to implement the Millennium Development Goals, and we are continuing to make every effort to consolidate peace and promote national reconciliation so as to ensure both economic and social stability for our country. В Анголе мы пытаемся осуществить цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, и мы продолжаем прилагать все усилия в интересах упрочения мира и достижения национального примирения с целью обеспечения экономической и социальной стабильности в нашей стране.
They inhibited the repatriation of refugees and internally displaced people, not only during conflicts but also in post-conflict situations, making it difficult for the country to forget and reconcile and to rebuild international trust, peace and stability for the long term. Они затрудняют репатриацию беженцев и перемещенных внутри страны лиц не только во время конфликтов, но и в постконфликтных ситуациях, что мешает странам забыть взаимные обиды, добиться примирения и восстановить международное доверие и обеспечить прочный мир и стабильность.
For recovery to take place, the people need to have confidence in the process of peace, reconciliation and the rebuilding of State institutions. Для того чтобы восстановление началось, население должно иметь веру в процесс восстановления мира, примирения и восстановления государственных институтов.