However much the United Nations can do to promote peace in conflict-ridden countries, success ultimately depends on strong national leadership and strong national commitment to reconciliation reform. |
«Какие бы усилия ни принимала Организация Объединенных Наций в целях содействия установлению мира в пострадавших от конфликтов странах, успех в конечном итоге зависит от наличия сильного национального руководства и твердой национальной приверженности процессам примирения и реформ. |
The participants reiterated their commitment to intensified cooperation among the three countries in support of Afghan-led and Afghan-owned peace and reconciliation efforts and the need to address regional security challenges. |
Участники вновь заявили о своей приверженности активизации сотрудничества между тремя странами в поддержку усилий в области мира и примирения, предпринимаемых под руководством самих афганцев, которые несут за них ответственность, и о необходимости урегулирования региональных вызовов в плане безопасности. |
Ms. Sameer (Maldives) said that her delegation appreciated the unique role of special political missions in defusing tension and promoting peace and reconciliation. |
Г-жа Самир (Мальдивские Острова) говорит, что ее делегация высоко оценивает уникальную роль специальных политических миссий в разрядке напряженности и содействии достижению мира и примирения. |
The Government is optimistic about the international community's ability to support the Central African Republic in the search for peace, humanitarian assistance, national reconciliation and social cohesion. |
Правительство оптимистично оценивает возможности международного сообщества оказывать Центральноафриканской Республике поддержку в области установления мира, предоставления гуманитарной помощи, национального примирения и обеспечения социальной сплоченности. |
134.38 Continue promoting a dialogue and national reconciliation to achieve peace and move towards the development of country (Nicaragua); |
134.38 продолжать поощрение диалога и национального примирения в целях достижения мира и продвижения в развитии страны (Никарагуа); |
127.153 Continue strengthening the national dialogue aiming at true reconciliation and lasting peace (Nicaragua); |
127.153 продолжать укреплять национальный диалог в целях обеспечения подлинного примирения и прочного мира (Никарагуа); |
Religious leaders can play a critical role in societies at risk of large-scale violence, by spreading positive messages of acceptance, reconciliation, peace and respect for diversity. |
Религиозные лидеры могут играть ключевую роль в обществах, живущих под угрозой масштабного насилия, за счет распространения положительных идей, касающихся благожелательного отношения, примирения, мира и проявления уважения к разнообразию. |
Civil society groups advocated that the recommendations made at their November 2010 conference on peace, justice and reconciliation, which was co-sponsored by UNAMA, should be implemented. |
Группы гражданского общества высказывались за осуществление рекомендаций, вынесенных на проведенной ими в ноябре 2010 года конференции по вопросам мира, правосудия и примирения, одним из устроителей которой была МООНСА. |
Development and implementation of inclusive national and regional processes to enhance peace, reintegration and reconciliation efforts |
Налаживание и осуществление всеохватных национальных и региональных процессов, направленных на содействие усилиям в области мира, реинтеграции и примирения |
UNESCO provides support to Member States in strengthening the role of communication and information in fostering mutual understanding, peace and reconciliation, especially in post-conflict situations. |
ЮНЕСКО оказывает государствам-членам поддержку в укреплении роли коммуникации и информации в содействии достижению взаимопонимания, мира и примирения, в частности в постконфликтных ситуациях. |
The driving force behind this should be the search for commonalities to mobilize for reconciliation and peace. |
Движущей силой всего данного процесса должен стать поиск общих черт, с тем чтобы создавать благоприятную атмосферу для примирения и мира. |
I also encouraged the Government to make further efforts in negotiations with armed ethnic groups, with a view to securing durable peace and advancing national reconciliation. |
Я также рекомендовал правительству и впредь прилагать усилия в рамках переговоров с вооруженными этническими группами, с тем чтобы обеспечить прочный мир и продвинуть процесс национального примирения. |
He emphasized in that context that resolving the problem of displacement and avoiding future displacements were inextricably linked to the need to ensure peace and reconciliation between the communities. |
В этой связи он подчеркнул, что решение проблемы перемещения населения и его предотвращения в будущем неразрывно связано с необходимостью обеспечения мира и примирения между общинами. |
Recent incidents demonstrate that additional resolute measures are needed to eliminate civilian casualties, which along with being a human tragedy also seriously undermine the national and international efforts towards peace and reconciliation. |
Недавние инциденты свидетельствуют о необходимости дополнительных решительных мер, нацеленных на то, чтобы полностью избегать потерь среди гражданского населения, которые, помимо того, что представляют собой человеческую трагедию, также серьезно подрывают национальные и международные усилия на благо мира и примирения. |
An important element in ensuring sustainable Afghan peace still resides in the achievement of an Afghan-led reconciliation process, the outcome of which must be in accordance with the principles confirmed at the Bonn Conference. |
Важным элементом достижения устойчивого мира в Афганистане по-прежнему является осуществление возглавляемого Афганистаном процесса национального примирения, итоги которого должны соответствовать принципам, подтвержденным на Боннской конференции. |
The safe and dignified return of these displaced populations and their subsequent reintegration into often fragile host communities are key elements contributing to a sustainable peace and reconciliation process. |
Безопасное и достойное возвращение этого перемещенного населения и его последующая реинтеграция в принимающих районах, где обстановка подчас очень нестабильная, - это ключевые элементы осуществления процесса неуклонного установления мира и примирения. |
More particularly, it would be conducive, or contribute, to peace and stability in Darfur by removing serious obstacles to national reconciliation and the restoration of peaceful relations. |
Более конкретно оно будет способствовать достижению мира и стабильности в Дарфуре или вносить вклад в этот процесс путем устранения серьезных препятствий для национального примирения и восстановления мирных отношений. |
Such a declaration would address the core issues of power and wealth-sharing as well as the integration of Darfur peace talks into the emerging process of national reconciliation in the Sudan. |
В этой декларации будут рассмотрены ключевые вопросы распределения полномочий и богатств, а также интеграции Дарфурского мирного процесса в зарождающийся процесс национального примирения в Судане. |
The hardships borne by civilians during armed conflict, particularly where violence is specifically directed against them, have a direct impact on durable peace, reconciliation and development. |
Лишения, переживаемые гражданским населением в ходе вооруженных конфликтов, особенно в условиях, когда насилие конкретно направлено против гражданских лиц, непосредственно отражаются на процессах обеспечения прочного мира, примирения и развития. |
Community-based peace and reconciliation initiatives currently being undertaken in the humanitarian context should be expanded, as they are a good basis for national reconciliation. |
Следует расширить предпринимаемые в настоящее время в гуманитарном контексте и базирующиеся на уровне общин инициативы в области мира и примирения, поскольку они являются хорошей основой для национального примирения. |
Invites all Ivorian parties to the conflict to resolutely get involved in the peace and national reconciliation process. |
предлагает всем участникам конфликта в Котд'Ивуаре решительно присоединиться к процессу восстановления мира и национального примирения; |
However, the ceasefire agreement of February 2002 had paved the way for a new era of peace and reconciliation. |
Однако заключенное в феврале 2002 года соглашение о прекращении огня положило начало новой эпохе мира и примирения. |
Now more than ever, urgent steps need to be taken to broaden the national reconciliation process and find solutions that will support a sustainable peace. |
Теперь, как никогда ранее, необходимо предпринять неотложные шаги, чтобы расширить процесс национального примирения и найти решения, которые будут содействовать устойчивому миру. |
The exclusion or isolation of the parties to the conflict is a step backwards in the efforts and initiatives for peace and reconciliation. |
Исключение или изоляция одной из сторон в конфликте - это отступление назад в деле осуществления усилий и инициатив по достижению мира и примирения. |
Their different perspectives from those of men and their special needs must be better reflected in efforts to achieve durable peace and reconciliation and to rebuild society. |
И в усилиях по достижению прочного мира и примирения, равно как и восстановления общества, нужно уделять более серьезное внимание их положению, которое отличается от положения мужчин, а также их особым потребностям. |