In a welcome move, President Karzai launched the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice, which is a step towards effectively addressing the legacy of past armed conflict. |
Положительной оценки заслуживает решение президента Карзая приступить к осуществлению Плана действий по вопросам мира, примирения и правосудия, который являлся шагом вперед на пути к принятию эффективных мер по преодолению последствий предыдущего вооруженного конфликта. |
The Troika reiterates its commitment to the principles contained in the Lusaka Protocol and the Peace Agreements, including those provisions related to the extension of State administration to the whole territory, demobilization and demilitarization, and national reconciliation. |
Тройка вновь заявляет о своей приверженности принципам, содержащимся в Лусакском протоколе и Соглашениях об установлении мира, в том числе тем положениям, которые касаются распространения государственной власти на всей территории, демобилизации и демилитаризации и национального примирения. |
In launching the Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation in December 2006, President Karzai took a brave step forward, and he deserves every encouragement and support if he is to implement the plan effectively. |
Провозгласив в декабре 2006 года План действий по достижению мира, обеспечению правосудия и примирения, президент Карзай предпринял смелый шаг вперед, и для эффективного выполнения им этого плана он заслуживает всяческого поощрения и поддержки. |
In that vein, Canada hopes that the senior appointments panel - both a short-term Compact benchmark and a key element of the Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation - will lead to better governance. |
Канада надеется, что благодаря созданию совета по назначению на руководящие должности - который представляет собой как одну из предусматриваемых Соглашением краткосрочных целей, так и один из ключевых компонентов Плана действий по достижению мира, обеспечению правосудия и примирения - управление улучшится. |
In addition, on the Government's initiative Congress enacted, in late 1997, a law establishing the National Peace Council, which will be responsible for putting State policies to end the conflict on a permanent footing and working towards national reconciliation. |
Кроме того, по инициативе правительства в конце 1997 года конгресс принял закон, которым был создан Национальный совет мира - орган, которому поручено проводить в жизнь политику государства по преодолению конфликта и достижению национального примирения. |
When Afghan women participated in the Peace Jirga convened in June 2010, they emphasized that gains made in relation to women's rights should not be annulled in the course of reconciliation and transition. |
Афганские женщины, принявшие участие в Джирге мира, созванной в июне 2010 года, особо отмечали, что результаты, достигнутые в отношении прав женщин, не должны быть сведены на нет в ходе примирения и переходного периода. |
The Council received briefs from the Somali delegation and the IGAD Facilitator for the Somali Peace and Reconciliation Process. |
Совет министров получил краткую информацию, представленную делегацией Сомали и посредником МОВР в мирном процессе и процессе примирения в Сомали. |
By the end of July, the Afghanistan Peace and Reintegration Programme had formally reintegrated more than 2,300 insurgents, up from around 1,150 at the end of March. |
К концу июля по линии Афганской программы мира и примирения было официально реинтегрировано более 2300 мятежников, что значительно больше по сравнению с 1150 человек в конце марта. |
While the Government committed to revising the Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice at the Kabul Conference in July, it has sent mixed messages about its commitment to ensuring accountability for serious international crimes and violations of human rights. |
Несмотря на то, что в июле на Кабульской конференции правительство обязалось пересмотреть План действий в интересах мира, примирения и правосудия, оно действовало неоднозначно в отношении своих обязательств по обеспечению ответственности за совершение серьезных международных преступлений и нарушения прав человека. |
Hostile forces based in Cabinda are attempting to derail Government efforts to carry out the remaining tasks set out in the Memorandum of Understanding for Peace and Reconciliation designed to bring about a complete cessation of hostilities in that part of Angolan territory. |
Враждебные силы, находящиеся в провинции Кабинда, стремятся помешать усилиям правительства по осуществлению оставшихся задач в соответствии с меморандумом о взаимопонимании относительно достижения мира и примирения, что должно привести к полному прекращению противостояния в этой части Анголы. |
The time frame for the Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice (APPRJ) expired in March 2009 with most of its proposed actions not yet implemented. |
Срок Плана действий в интересах мира, примирения и правосудия истек в марте 2009 года, однако большинство из предложенных в нем мер так и не были выполнены. |
Committee for Justice, Peace, Reconciliation and Social Cohesion, headed by H.E. Mini Arko Minawi, Senior Assistant to the President. |
Комитет по вопросам правосудия, мира, примирения и социальной сплоченности во главе со старшим помощником президента Его Превосходительством Мини Арко Минави; |
These problems, and delays in promulgating it make the full implementation of the Government's Action Plan on Reconciliation, Peace and Justice within the three-year time frame unlikely. |
Эти трудности, а также задержки с обнародованием разработанного правительством Плана действий по вопросам примирения, мира и правосудия делают маловероятным его осуществление в полном объеме в течение трехлетнего периода. |
3.3.2 Peace and Reconciliation Commissions and Traditional Leaders mediation networks established and functioning at the local and state levels |
3.3.2 Создание и функционирование на местном уровне и на уровне штатов комиссий по обеспечению мира и примирения и механизмов посредничества с участием традиционных руководителей |
Mr. Benyamina was released in March 2006 following a presidential amnesty decree concerning the implementation of the Charter for Peace and National Reconciliation of 27 February 2006. |
Г-н Беньямина был освобожден в марте 2006 года на основании президентского указа об амнистии, принятого в соответствии с Хартией мира и национального примирения от 27 февраля 2006 года. |
After consultation with members of the international community and within Government, the Cabinet approved the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice on 12 December 2005. |
После проведения консультаций с членами международного сообщества и членами правительства 12 декабря 2005 года кабинет министров утвердил Национальный план действий по достижению мира, примирения и справедливости. |
Peace Institutes and Universities, forgiveness, healing and reconciliation programs provide necessary mechanisms for people who have been enemies to work through anger, fear and bitterness. |
Институты и университеты мира, программы прощения, преодоления прошлого и примирения предоставляют людям, которые были врагами, необходимые механизмы для преодоления гнева, страха и ожесточения. |
The Government should take effective measures to challenge impunity by fully implementing, with international support, all elements of the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice and through its security, rule of law and good governance programmes. |
Правительству следует принять эффективные меры по борьбе с безнаказанностью посредством полного претворения в жизнь при международной поддержке всех элементов Плана действий по вопросам мира, примирения и прав человека и предусматриваемых им программ в области обеспечения безопасности, верховенства закона и благого управления. |
Apparently the decree implementing the Charter for Peace and National Reconciliation classified public criticism of acts undertaken by the security forces as a criminal offence punishable by imprisonment of up to 10 years. |
Как представляется, согласно декрету об осуществлении Хартии мира и национального примирения, публичная критика действий органов безопасности квалифицируется в качестве уголовного правонарушения, наказуемого тюремным заключением на срок до 10 лет. |
The Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice adopted in 2005 represented the broad framework for addressing the past and building a society based on the rule of law. |
Принятый в 2005 году План действий в интересах мира, примирения и правосудия представлял собой широкую основу для решения проблем прошлого и построения общества, опирающегося на верховенство закона. |
There is a need for mechanisms, such as the advisory panel for appointments envisaged in the Action Plan for Peace, Justice and Reconciliation, to prevent those accused of having committed serious crimes from obtaining senior government posts. |
Налицо необходимость создания таких механизмов, как консультативный совет по назначению на должности, о котором говорится в Плане действий в интересах мира, правосудия и примирения, с тем чтобы не дать обвиняемым в совершении тяжких преступлений возможности занимать высокие правительственные должности. |
The mission of the Peace Education Foundation is to educate children and adults in the dynamics of conflict and promote skills of peacemaking in homes, schools, communities, the nation and the world. |
Задачей Фонда образования в интересах мира является разъяснение детям и взрослым механизма развития конфликтов и привитие им навыков примирения, с тем чтобы они применяли их в семье, школе, общинах, в масштабе отдельных стран и в мире в целом. |
The Unit will monitor, support and provide technical assistance to the Government, AIHRC and civil society in the implementation of the national Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation. |
Группа будет наблюдать за деятельностью правительства, НАКПЧ и гражданского общества по осуществлению национального Плана действий в области мира, правосудия и примирения, будет поддерживать эту деятельность и будет оказывать им помощь в этой связи. |
Of particular importance will be the steps taken to implement the National Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice, and the vetting of senior Government posts. |
Особое значение будут иметь шаги, предпринимаемые в целях осуществления национального плана действий по обеспечению мира, примирения и правосудия и в целях отбора людей, назначаемых на высшие государственные должности. |
In Djibouti, I participated in the preparatory conference on Justice and Reconciliation organized by the Special Representative of the Secretary-General for Somalia and with OHCHR as part of the Djibouti Peace Accord formalized in August 2008 between TFG and ARS. |
В Джибути я принял участие в подготовительной конференции по вопросу отправления правосудия и примирения, организованной Специальным представителем Генерального секретаря по Сомали совместно с УВКПЧ и являющейся частью Джибутийского мирного соглашения, которое было заключено в августе 2008 года между переходным федеральным правительством (ПФПР) и АНОС. |