| This process was followed by a national conference in which more than 500 delegates from the 15 counties and the diaspora gathered to participate in discussions on sustaining peace and reconciliation in Liberia. | Вслед за этим состоялась национальная конференция, для участия в которой съехались более 500 делегатов из 15 графств, а также представители диаспоры, принявшие участие в обсуждениях, посвященных вопросам обеспечения прочного мира и национального примирения в Либерии. |
| His strong advocacy for protecting and promoting human rights, as well as for peace and reconciliation, is known to all. | Активная пропаганда им дела защиты и поощрения прав человека, равно как и мира и примирения, известна всем. |
| He faced the enormous task of maintaining the development programmes begun by his predecessor, establishing peace and reconciliation in the Niger Delta, and continuing the war against widespread systemic corruption. | На этом посту ему пришлось решать чрезвычайно сложные задачи, такие как сохранение программ развития, осуществление которых было начато его предшественником, установление мира и достижение примирения в дельте Нигера и продолжение борьбы с получившей широкое распространение системной коррупцией. |
| Building of local and national mechanisms and reinforcement of capacity for peace consolidation, national reconciliation and democratic governance | Создание местных и национальных механизмов и наращивание потенциала для укрепления мира, обеспечения национального примирения и демократического управления |
| It continues to be actively involved in the promotion of reconciliation and peace through the organization of bi-communal activities and projects; | Он продолжает активно участвовать в укреплении примирения и мира посредством организации двухобщинных мероприятий и проектов. |
| The Section would focus on sensitizing the public about peace and reconciliation, working in close collaboration with the local media. | Главная задача Секции будет заключаться в проведении среди населения разъяснительной работы по вопросам мира и примирения в тесном сотрудничестве с местными средствами массовой информации. |
| However, the limited capacity of the institutions of the Government of Southern Sudan to manage local conflicts and facilitate constructive peace and reconciliation processes remains a serious concern. | Однако ограниченные возможности институтов правительства Южного Судана в области регулирования местных конфликтов и содействия конструктивным процессам достижения мира и примирения по-прежнему вызывают серьезную обеспокоенность. |
| Council commends the personnel and leadership of the Mission for their dedication and contribution to the promotion of lasting peace and reconciliation in Darfur. | Совет высоко оценивает самоотверженность персонала и руководства миссии и их вклад в содействие достижению прочного мира и примирения в Дарфуре. |
| Determination by the Committee that there are humanitarian or peace and national reconciliation reasons for a designated person to be granted a visa could constitute such compelling circumstances. | В качестве не подлежащего сомнению обстоятельства может выступать решение Комитета, в соответствии с которым необходимость предоставления визы обозначенному лицу обусловлена причинами гуманитарного характера, а также соображениями мира и национального примирения. |
| The Security Council reiterates the importance of consolidating democracy, security, the rule of law, national reconciliation and the fight against impunity to ensure sustainable peace in Guinea-Bissau. | Совет Безопасности вновь заявляет о важности укрепления демократии, безопасности, правопорядка, процесса национального примирения и борьбы с безнаказанностью для обеспечения устойчивого мира в Гвинее-Бисау. |
| We believe that measures to ensure accountability will be fundamental to achieving lasting peace and reconciliation in Darfur and in the Sudan as a whole. | Мы считаем, что меры по обеспечению подотчетности будут основополагающими для достижения прочного мира и примирения в Дарфуре и в Судане в целом. |
| The mandate of the Interreligious Council of BiH is strengthening of peace in Bosnia and Herzegovina and endeavouring to bring about reconciliation throughout the country. | Мандат Межрелигиозного совета БиГ сводится к укреплению мира в Боснии и Герцеговине и к принятию мер, направленных на обеспечение примирения на всей территории страны. |
| In conclusion, he welcomed the State party's efforts to change deep-rooted attitudes and work towards a culture of peace and reconciliation that would ensure respect for human rights. | В заключение он приветствует усилия государства-участника по изменению укоренившейся практики и формированию культуры мира и примирения, которая способствовала бы обеспечению уважения прав человека. |
| The projects supported peace processes through the reform of the judiciary and the security forces, through dialogue on reconciliation, and by strengthening governance functions. | Эти проекты оказывали поддержку мирным процессам с помощью реформы судебных органов и сил безопасности, диалога по вопросам примирения и усиления функций в области управления. |
| Chairman of the Ivorian Popular Front (FPI): obstruction of the peace and reconciliation process, incitement to hatred and violence. | Председатель Ивуарийского народного фронта (ИНФ): воспрепятствование процессу мира и примирения, подстрекательство к ненависти и насилию. |
| I call on Abdul Wahid to join the process and on Minni Minawi to reconcile with the Government and rejoin the search for peace. | Я призываю Абдула Вахида присоединиться к этому процессу, а Минни Минави - достичь примирения с правительством и вернуться в процесс поиска мира. |
| The mandate of Mr. Rawlings is to mobilize support to promote peace and reconciliation in Somalia and to generate greater attention from the international community. | Мандат г-на Ролингса предусматривает мобилизацию поддержки делу поощрения мира и примирения в Сомали и обеспечение большего внимания со стороны международного сообщества. |
| The visionary nature of this project would allow the Government to secure just and equitable development in all regions and consolidate the culture of social peace and national reconciliation. | Стратегический характер этого проекта позволит правительству обеспечить развитие всех регионов на справедливой и равной основе и укрепить культуру социального мира и национального примирения. |
| In situations where mass internal displacement is due to political, ethnic or sectarian violence, addressing internal displacement is also necessary to national reconciliation and peace processes. | В ситуациях, в которых массовое внутреннее перемещение вызвано политическим, этническим или религиозным насилием, решение проблем внутреннего перемещения также необходимо для продвижения процессов национального примирения и установления мира. |
| Morocco commended Sierra Leone's political commitment to achieve truth and reconciliation; to establish peace and stability; and to rebuild the social fabric through dialogue. | Марокко дало высокую оценку политическому обязательству Сьерра-Леоне установить истину и достигнуть примирения, а также восстановить мир и стабильность и социальную структуру путем диалога. |
| Although the country had made considerable progress in consolidating and building peace and in pursuing its post-conflict recovery and reconciliation objectives, it still faced significant challenges. | Хотя страна достигла значительного прогресса в деле строительства и укрепления мира и достижении целей постконфликтного восстановления и примирения, перед ней по-прежнему стоят трудные задачи. |
| Rwanda has made remarkable progress in the area of peace and reconciliation, restoration of law and order, and democratization. | З. Руанда добилась существенного прогресса в таких областях, как поддержание мира и достижение примирения, восстановление правопорядка и демократизация. |
| The Public Information Unit, together with UNSOA, also prepared projects for radio and television programming in support of peace and reconciliation, human rights and the security sector. | Группа по общественной информации совместно с ЮНСОА также подготовили проект радио- и телевизионных программ в поддержку мира и примирения, прав человека и сектора безопасности. |
| Overall, I remain cautiously optimistic about signals of an emerging dialogue as a prerequisite for the development of a broad-based peace and reconciliation process. | В целом я сохраняю осторожный оптимизм по поводу признаков намечающегося диалога, являющегося непременным условием для формирования опирающегося на широкую базу процесса мира и примирения. |
| One of the training sessions in Togo also involved community leaders, including chiefs, on peace, reconciliation and human rights aspects. | На одном из учебных занятий на тему мира, примирения и аспектов прав человека в Того, в частности, приняли участие лидеры общин, в том числе старейшины. |