The United Nations can contribute to peace and reconciliation in Burundi by mobilizing the international community to improve the living conditions of the population, especially among those most affected by the war. |
Организация Объединенных Наций может содействовать достижению мира и примирения в Бурунди на основе мобилизации усилий международного сообщества в целях улучшения условий жизни населения, особенно тех, кто пострадал от войны. |
In addition, the United Nations Country Teams in Ethiopia and Eritrea, which met recently together, committed themselves to actively promoting the peace and reconciliation process, and confirmed their intention to develop appropriate initiatives to that effect, in close coordination with my Special Representative. |
Помимо этого, страновые группы Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее, которые недавно провели совместную встречу, обязались оказывать активное содействие процессу установления мира и примирения и подтвердили свое намерение разрабатывать соответствующие инициативы с этой целью в тесной координации с моим Специальным представителем. |
For their part, many Sierra Leoneans wish to see the restoration, as early as possible, of normalcy and peace to their communities through national reconciliation. |
Со своей стороны, многие сьерралеонцы хотели бы, чтобы в возможно кратчайшие сроки в процессе национального примирения были восстановлены нормальные жизнь и мир в их общинах. |
The principal mission of the Office will be to support the efforts of the authorities and of other sectors of Central African society to achieve national reconciliation and create a political environment that is conducive to peace and development. |
Главная задача Отделения будет заключаться в содействии усилиям властей и других слоев центральноафриканского общества по достижению национального примирения, а также поощрению создания политической обстановки, благоприятствующей миру и развитию. |
In Bougainville, with the encouragement and support of the PMG and the BTT, representatives of civil society were able to promote peace and reconciliation at the grassroots level. |
В Бугенвиле представители гражданского общества при поддержке и содействии ГНУМ и ГПГБ смогли внести вклад в обеспечение мира и примирения на низовом уровне. |
(a) promoting coherency of policy approaches towards Somalia and consolidating support for peace and reconciliation in the country; |
а) обеспечение последовательности применяемых подходов в политике по отношению к Сомали и усиление поддержки в обеспечении мира и примирения в стране; |
It is in fact possible to take the opposite course: first to establish peace in order to ensure the success of peacekeeping operations, and then to pursue security, reconstruction, reconciliation and stability. |
Фактически, можно избрать противоположный путь: сначала установить мир для того, чтобы обеспечить успех операций по поддержанию мира, а затем добиваться безопасности, восстановления, примирения и стабильности. |
The leaders express their appreciation of the efforts made by the Government of the Sudan to achieve a comprehensive peace and national reconciliation among all Sudanese and to deliver relief aid to those in need. |
Лидеры выражают свою признательность за усилия, предпринятые правительством Судана по достижению всеобъемлющего мира и национального примирения между всеми суданцами и оказанию чрезвычайной помощи нуждающимся. |
We congratulate the leaders of the Intergovernmental Authority for Development for their initiative in putting together a peace and reconciliation process that will allow for the establishment of a representative government to take charge of the affairs of the country. |
Мы выражаем признательность руководителям Межправительственного органа по вопросам развития за их инициативу по возобновлению процесса мира и примирения, что позволит им создать представительное правительство. которое возьмет на себя руководство страной. |
Let me take this opportunity to also state that Ethiopia, along with its Inter-Government Authority on Development partners, will continue to do the maximum possible for peace and national reconciliation in the Sudan. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью также для того, чтобы заявить, что Эфиопия вместе со своими партнерами по Межправительственному органу по вопросам развития будет и дальше делать все возможное для достижения мира и национального примирения в Судане. |
I encourage them to persevere on the road to peace, which will allow the two countries to build the foundations for economic recovery and to ensure that trust is restored and genuine reconciliation takes root. |
Я призываю их и далее следовать по пути к миру, что позволит этим странам заложить основы для восстановления экономики и обеспечить возрождение доверия и установление подлинного примирения. |
We call on all national stakeholders to exercise restraint, renounce violence and strengthen political dialogue and reconciliation, thus contributing to the steady consolidation of peace and creating an environment conducive to socio-economic reconstruction and ensuring the peaceful and timely organization of the polls. |
Мы обращаемся ко всем заинтересованным субъектам страны с призывом проявлять сдержанность, отказаться от насилия и активизировать политический диалог и процесс примирения, способствуя тем самым последовательному упрочению мира и созданию обстановки, благоприятной для социально-экономического восстановления и своевременной организации мирных выборов. |
We believe that referring cases to the International Criminal Court or to the tribunals will send a strong and effective message to the perpetrators, as ending impunity is a critical element of a comprehensive approach to the quest for sustainable peace, justice, truth and national reconciliation. |
Мы считаем, что передача дел в Международный уголовный суд или трибуналы явится мощным и доходчивым сигналом преступникам, поскольку прекращение безнаказанности - это важнейший элемент всеобъемлющего подхода к поиску прочного мира, справедливости, истины и национального примирения. |
Fighting impunity for violations of international humanitarian law and human rights law in Darfur is part of the comprehensive endeavour for peace and national reconciliation in the Sudan. |
Борьба с безнаказанностью за нарушения международного гуманитарного права и права в области прав человека в Дарфуре является частью всеобъемлющих усилий по установлению мира и национального примирения в Судане. |
The first requirement is to send a strong political signal expressing the continued commitment of the international community to the peace and reconciliation process in Somalia through the renewed engagement of the Council in favour of the full implementation of the Djibouti Agreement. |
Первое требование - направить мощный политический сигнал, отражающий неизменную приверженность международного сообщества процессу достижения мира и примирения в Сомали на основе продолжения Советом его работы по содействию осуществлению Джибутийского соглашения. |
It was necessary to look for opportunities to strengthen an atmosphere of reconciliation between the parties in order to attain the goal shared by all, namely, a just, lasting and comprehensive peace in the region. |
Необходимо искать возможности укрепления атмосферы примирения между сторонами во имя достижения всеобщей цели, заключающейся в установлении справедливого, прочного и всеобъемлющего мира в регионе. |
Norway's commitment to the operation of a credible and responsible Court enjoying the broadest possible support of States was based not only on its belief in long-term peace and reconciliation through justice but also on a realistic assessment of the needs of today's interdependent world. |
Стремление Норвегии обеспечить деятельность Суда как ответственного, пользующегося доверием и максимально широкой поддержкой государств органа основано не только на вере в возможность долгосрочного примирения на основе правосудия, но и на реалистической оценке потребностей сегодняшнего взаимозависимого мира. |
Ceasefire agreements had been signed with 17 armed ethnic groups and it was crucial for the national reconciliation process that peace with the armed insurgent groups should be achieved. |
Соглашения о прекращении огня подписаны с 17 вооруженными этническими группами, и для процесса национального примирения важное значение имеет установление мира со всеми повстанческими вооруженными группировками. |
The proposed quick-impact programmes must not lead us to lose sight of the fact that what truly matters is that the social fabric of a country emerging from conflict is repaired in a climate of reconciliation and peace, while taking the first steps towards development. |
Предложенные программы быстрой отдачи не должны побуждать нас упускать из вида тот важный факт, что социальная ткань страны, выходящей из конфликта, восстанавливается в климате примирения и мира, во время первых шагов в направлении развития. |
Establishment of a peace and reconciliation network, comprising, inter alia, members of parliament, religious leaders, intellectuals, women and youth |
Создание сети по вопросам мира и примирения, охватывающей членов парламента, религиозных деятелей, представителей интеллигенции, женщин и молодежи |
Because of the country's multi-ethnic, multi-religious nature, all Governments in Nigeria since 1960 had pursued a policy of national reconciliation aimed at peace, social cohesion and national security. |
Принимая во внимание многоэтнический и многоконфессиональный состав населения страны, правительство Нигерии с 1960 года проводит политику национального примирения в целях упрочения мира, общественного согласия и национальной безопасности. |
Unity is a key aspect to the achievement of sustainable peace in Lebanon. Accordingly, we welcome President Sleiman's efforts in promoting dialogue and reconciliation in the country. |
Единство является ключевым аспектом достижения устойчивого мира в Ливане. Поэтому мы приветствуем усилия президента Сулеймана, направленные на поощрение диалога и примирения в стране. |
We hope that the parties concerned will demonstrate a spirit of conducting consultations as equals and of reconciliation for an early and peaceful settlement through dialogue, thus laying a good foundation for lasting peace and stability in North-East Asia. |
Надеемся, что заинтересованные стороны продемонстрируют при проведении консультаций дух равенства и примирения ради скорейшего и мирного решения вопроса посредством диалога и тем самым заложат прочный фундамент для долгосрочного мира и стабильности в Северо-Восточной Азии. |
Promoting a culture of reconciliation and attaining the Millennium Development Goals will not only help eradicate the root causes of conflict, but also provide a solid basis for ensuring peace in Africa. |
Содействие культуре примирения и достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, не только помогают искоренению причин конфликтов, но и служат прочной основой для обеспечения мира в Африке. |
We know that there can be no peace without justice in the region and that there can be no justice without reconciliation. |
Нам известно, что в отсутствие справедливости быть не может мира в этом районе, а справедливости нельзя достичь без примирения. |