Guinea remains convinced that African wisdom will prevail to enable all the parties concerned to overcome difficulties and to place the peace and reconciliation process on a solid foundation. |
Гвинея убеждена, что африканская мудрость возьмет верх и позволит всем заинтересованным сторонам преодолеть трудности, а также поставить процесс мира и примирения на прочную основу. |
The OIC strongly supports all efforts aimed at restoring peace, national reconciliation and stability in Afghanistan, as well as at promoting the socio-economic rehabilitation and reconstruction of that country. |
ОИК решительно поддерживает все усилия, направленные на восстановление мира, достижение национального примирения и стабильности в Афганистане, а также на содействие социально-экономическому восстановлению и реконструкции этой страны. |
Fifthly, they should address the root causes of conflict so as to ensure durable peace and stability and to prepare the ground for post-conflict reconciliation, reconstruction and development. |
В-пятых, они должны сосредотачиваться на основных причинах конфликта, с тем, чтобы обеспечить надежные мир и стабильность и подготовить почву для постконфликтного примирения, восстановления и развития. |
Clearly, while the establishment of an internationally recognized border is essential, it is not sufficient to create sustainable peace and reconciliation between Ethiopia and Eritrea. |
Ясно, что, хотя установление международно признанной границы имеет существенно важное значение, для обеспечения устойчивого мира и примирения в отношениях между Эфиопией и Эритреей этого недостаточно. |
The European Union considers that the inter-Congolese dialogue constitutes a cornerstone of the Lusaka Agreement and is essential for national reconciliation and the return to peace in the Democratic Republic of the Congo. |
Европейский союз считает, что межконголезский диалог является краеугольным камнем Лусакского соглашения и необходим для национального примирения и восстановления мира в Демократической Республике Конго. |
However, they have not relinquished their right to demand truth and justice as the principal prerequisites for genuine reconciliation and lasting peace in the country. |
Вместе с тем они не отказались от своего права требовать установления истины и справедливости как главных условий подлинного примирения и достижения прочного мира в стране. |
Civil society is an important link between a Government and the various political groups and often emerges as a factor in the promotion of peace talks and in overcoming obstacles to national reconciliation. |
Гражданское общество является важным связующим звеном между правительством и различными политическими группами, часто выступает в качестве фактора содействия мирным переговорам и преодоления препятствий на пути национального примирения. |
The Security Council must keep in mind the need to encourage civil society actors to behave responsibly and constructively in the promotion of peace, tolerance and reconciliation. |
Совет Безопасности должен помнить о необходимости поощрения ответственного и конструктивного поведения со стороны групп гражданского общества в процессе обеспечения мира, терпимости и примирения. |
A smaller 15 member jirga has been, among other things, mandated to expedite the ongoing dialogue for peace and reconciliation. |
Участникам малой джирги в составе 15 членов, среди прочего, поручено ускорить нынешний диалог в интересах мира и примирения. |
That precedent shows that there cannot be peace, security and reconciliation if those who violate human rights continue to enjoy impunity in countries in conflict or during the peacebuilding period. |
Этот прецедент указывает на то, что ни мира, ни безопасности, ни примирения не может быть до тех пор, пока нарушители прав человека продолжают жить в условиях безнаказанности, будь то в странах, переживающих конфликты, или же в период миростроительства. |
The Conference adopted a declaration aimed at realizing inclusive reconciliation based on such values as peace, justice and equality, freedom, tolerance, balance and consultation. |
В ходе Конференции было принято заявление, направленное на достижение цели всеобщего примирения и согласия на основе таких ценностей, как мир, справедливость, равенство, свобода, толерантность и консультации. |
Both Tribunals have made progress on the tasks entrusted to them of bringing peace, justice and reconciliation to the Great Lakes and the Balkan regions. |
Оба трибунала добились успеха в выполнении порученных им задач обеспечения мира, справедливости и примирения в районе Великих озер и на Балканах. |
Sport is an instrument that can usefully serve to promote peace, dialogue, reconciliation, solidarity and the search for diplomatic and peaceful solutions. |
Спорт является одним из тех инструментов, которые с пользой для дела могут служить поощрению мира, диалога, примирения, солидарности и поиска мирных путей улаживания разногласий с помощью дипломатии. |
Through the greater use of sport as dialogue and encounter, the Greek tradition of the Olympic Truce can give way to genuine and long-lasting peace. |
Благодаря более широкому использованию спорта для налаживания диалога и контактов греческая традиция Олимпийского примирения может способствовать обеспечению подлинного и прочного мира. |
The previous initiatives, which all failed, emphasized bringing peace among the warlords, rather than the Somali population. |
Прежние инициативы, оказавшиеся неудачными, строились прежде всего на принципе мирного урегулирования конфликта путем примирения военных руководителей и не были сориентированы на сомалийское население. |
In order to promote national unity, the Togolese authorities continue to adopt all measures that are likely to foster a climate of peace, fraternity and harmony. |
Заботясь об укреплении единства нации, тоголезские власти продолжают принимать все меры для создания атмосферы примирения, братства и согласия. |
The Bulgarian Government reiterates its willingness to cooperate fully with the Security Council and its subsidiary bodies for the cause of reconciliation and lasting peace in Angola. |
Правительство Болгарии вновь заявляет о своей готовности в полной мере сотрудничать с Советом Безопасности и его вспомогательными органами во имя обеспечения примирения и прочного мира в Анголе. |
The Office has provided support to key stakeholders involved in the Juba peace negotiations and prepared qualitative studies on accountability and reconciliation in northern Uganda. |
Управление оказывало поддержку заинтересованным сторонам, участвующим в мирных переговорах в Джубе и подготовило качественные исследования положения в области отчетности и примирения в северной Уганде. |
We can point to success stories in Sierra Leone, Somalia and Burundi and there is much hope for the restoration of peace and national reconciliation in the Democratic Republic of the Congo. |
Можно привести положительные примеры Сьерра-Леоне, Сомали и Бурунди и отметить благоприятные перспективы восстановления мира и достижения национального примирения в Демократической Республике Конго. |
She reaffirmed the continued willingness to achieve national reconciliation, consolidate peace, reconstruct the ravaged country and reinitiate the democratic process which the Congolese authorities had expressed on many occasions. |
Оратор подтверждает неоднократно выражавшееся постоянное стремление властей Конго добиться национального примирения, упрочения мира, восстановления разрушенной страны и возобновления демократического процесса. |
We call on them all to continue these beneficial efforts for national reconciliation, the only guarantee of lasting peace, to which the African people aspire. |
Мы призываем всех их продолжать эти благотворные усилия в целях национального примирения - единственной гарантии прочного мира, к которому стремятся народы Африки. |
The Government must create the enabling conditions for national reconciliation and continue along the path that will bring about peace and genuine democracy in Myanmar. |
Правительство должно создать благоприятные условия для национального примирения и продолжать следовать курсу, который приведет к установлению мира и реальной демократии в Мьянме. |
Amid a tense and violent environment, the United Nations Political Office for Somalia continued its efforts to enhance peace and national reconciliation in the country. |
В обстановке напряженности и насилия Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали продолжало прилагать усилия по укреплению мира и национального примирения в стране. |
No one is following this with more intense concentration than the displaced of northern Uganda, who want above all to see reconciliation and lasting peace. |
Никто не следит за развитием событий столь пристально, как перемещенные жители Северной Уганды, которые больше всего хотят примирения и прочного мира. |
The role of the United Nations Stabilization Mission in Haiti in upholding Government efforts to bring about peace and reconciliation in the country remains decisive. |
По-прежнему решающей является роль Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити по содействию нынешним усилиям правительства, направленным на установление мира и достижение примирения в стране. |