Английский - русский
Перевод слова Peace
Вариант перевода Примирения

Примеры в контексте "Peace - Примирения"

Примеры: Peace - Примирения
The Mission is mandated to help the Security Council achieve an overall objective, namely, national reconciliation, lasting peace and stability, and a prosperous and unified Sudan in which human rights are respected and the protection of all citizens is assured. В соответствии со своем мандатом Миссия обязана помогать Совету Безопасности в достижении общей цели, а именно в обеспечении национального примирения, прочного мира и стабильности, а также процветающего и объединенного Судана, в котором соблюдаются права человека и обеспечивается защита всех граждан.
The Commission must be a reliable partner in assisting the Governments of post-conflict countries and is essential in helping them to achieve reconciliation and stability and in ensuring a smooth transition from conflict to sustainable peace and development. Комиссия призвана стать достойным партнером и помочь национальным правительствам переживших кризис стран, что чрезвычайно важно для достижения долговременного примирения и стабильности, а также для обеспечения плавного перехода от конфликта к устойчивому миру и развитию.
Council members emphasized the need to maintain pressure on UNITA, including through sanctions, and at the same time to encourage the Government of Angola in its steps towards peace and reconciliation and improved governance. Члены Совета подчеркнули необходимость продолжения давления на УНИТА, в том числе с помощью санкций, и одновременного поощрения усилий правительства Анголы, направленных на обеспечение мира и примирения и повышение эффективности управления.
We hope that the process of reconciliation, including the peace jirga between Pakistan and Afghanistan, will be able to contribute to this objective of reconciliation. Надеемся, что процесс примирения, включая проведение Джирги мира между Пакистаном и Афганистаном, будет способствовать этой цели примирения.
As a movement and a global network, the organization brings together people from many different backgrounds and cultures, to work towards a shared vision of peace, reconciliation and justice for all. Как движение и глобальная сеть эта организация объединяет людей различного происхождения и с разными культурными корнями в целях реализации общего видения мира, примирения и справедливости для всех.
As for the protagonists, they will have to do everything they can to make the upcoming talks an important milestone in the process of national reconciliation and in bringing peace to the country. Что касается основных участников, то им придется сделать все возможное, для того чтобы предстоящие переговоры стали важной вехой в процессе национального примирения и обеспечения мира в этой стране.
The European Union also strongly encourages all Guatemalans, and particularly those in authority, to renew their efforts to implement the peace accords, which continue to have a central and fundamental role to play in the strengthening of democracy, national reconciliation and development in Guatemala. Европейский союз решительно призывает всех гватемальцев, особенно занимающих руководящие должности, удвоить свои усилия в целях осуществления мирных соглашений, которые по-прежнему играют центральную и основополагающую роль в укреплении демократии, обеспечении национального примирения и развития в Гватемале.
The member associations of this umbrella federation have organized training sessions, conferences and workshops on tolerance, non-violence, unity and reconciliation, and on peaceful conflict resolution, designed to appreciate the role of women in restoring and keeping peace. Организации, входящие в эту группу, проводили пропагандистские мероприятия, дискуссии и "дни размышлений" по проблемам толерантности, ненасилия, единства и примирения, а также мирного урегулирования конфликтов с целью осмысления роли женщин в процессе восстановления и поддержания мира.
I am, nevertheless, encouraged by the stated commitment of the transitional authorities to the objective of restoring genuine and lasting peace based on national reconciliation, respect for the rule of law and the return to constitutional order. Тем не менее меня обнадеживает объявленная приверженность временных властей цели восстановления подлинного и прочного мира на основе национального примирения, уважения законности и возвращения к конституционному правопорядку.
This being said, further efforts are required to achieve a lasting peace and true national reconciliation, complete the first stage of financial consolidation and improve the living conditions of the population. В этой обстановке требуется приложить дополнительные усилия, необходимые для обеспечения прочного мира и подлинного национального примирения, укрепления начавшегося процесса оздоровления государственных финансов и улучшения условий жизни населения.
At that meeting, the Permanent Representative of Papua New Guinea, His Excellency Ambassador Robert Guba Aisi, gave us an excellent account of the developments in Bougainville, from bloody civil conflict through peace and reconciliation to the present stage. На том заседании Постоянный представитель Папуа-Новой Гвинеи Его Превосходительство посол Роберт Губа Айси представил замечательный отчет о событиях на Бугенвиле, начиная от кровопролитного гражданского конфликта до нынешнего этапа, достигнутого путем мира и примирения.
The resolution also calls for measures to restrict the movement and freeze the assets of persons who constitute a threat to the peace and national reconciliation process in Côte d'Ivoire. В ней также содержится призыв принимать меры по ограничению передвижения и замораживанию активов лиц, представляющих угрозу для мира и процесса национального примирения в Кот-д'Ивуаре.
The Ministers reiterated their total solidarity with the Government of Unity and National Reconciliation of the Republic of Angola in its efforts in behalf of the defence of territorial integrity, peace and democracy. Министры вновь подтвердили свою полную солидарность с правительством единства и национального примирения Республики Ангола в его усилиях, направленных на защиту территориальной целостности, мира и демократии.
In that context, they stressed the role played by member States of the CPLP and the Economic Community of West African States (ECOWAS) in the search for a lasting peace and national reconciliation in Guinea-Bissau. В этой связи они подчеркнули роль, которую играют государства - члены СПГС и Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) в усилиях по достижению прочного мира и национального примирения в Гвинее-Бисау.
This implies a realization by Iraqis that failure to engage in national dialogue and reconciliation could bring strife far more damaging than the compromises either side would have to make under an agreed peace. Это подразумевает осознание иракцами того факта, что отказ от национального диалога и примирения может привести к гораздо более разрушительному противоборству, чем те компромиссы, на которые пришлось бы пойти каждой из сторон согласно условиям мирной договоренности.
This community-based approach is well established and is currently being replicated and adopted in conflict-affected areas, as a building block in the promotion of peace and reconciliation processes. Этот подход, основанный на вовлечении общин, уже хорошо зарекомендовал себя, и в настоящее время он применяется и адаптируется в затронутых конфликтами районах, будучи одним из основополагающих элементов в деле содействия мирному процессу и процессу примирения.
There is broad agreement within the international community that without an all-inclusive political dialogue and reconciliation process, the African Union Mission, or a possible future United Nations peacekeeping force, is unlikely to bring about sustainable peace in Somalia. В рамках международного сообщества широким признанием пользуется мнение о том, что без всеохватного политического диалога и процесса примирения, развертывания Миссии Африканского союза или возможных будущих сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира обеспечение устойчивого мира в Сомали вряд ли возможно.
Effective implementation of the reconstruction and development programme would make a significant and positive impact on the lives of the Somali people and would contribute to deepening peace through reconciliation. Эффективное осуществление программы реконструкции и развития окажет значимое и позитивное воздействие на жизнь сомалийского народа и будет способствовать упрочению мира на основе примирения.
It is Ethiopia's hope that what has already been achieved in Djibouti will be built upon and that the momentum for peace and national reconciliation will be maintained. Эфиопия надеется, что успехи, которых удалось добиться в Джибути, получат дальнейшее развитие и что динамика в интересах мира и национального примирения будет сохранена.
United States efforts are intended to promote regional security, peace and reconciliation in regions of conflict and to make the world safer by helping to shut down illicit arms markets that fuel the violence associated with terrorism and international organized crime. Усилия Соединенных Штатов направлены на то, чтобы способствовать обеспечению региональной безопасности, мира и примирения в районах конфликтов и сделать мир более безопасным, содействуя ликвидации незаконных рынков оружия, которые подпитывают насилие, связанное с терроризмом и международной организованной преступностью.
We remain convinced that, after such a mission has been sent, the responsibility of the Government of Liberia for disrupting the process of peace and reconciliation in the subregion will be exposed to public opinion in Africa and the international community as a whole. Мы сохраняем убежденность в том, что после направления такой миссии ответственность, которую несет правительство Либерии за нарушение процесса установления мира и примирения в субрегионе, будет убедительно продемонстрирована общественному мнению Африки и международному сообществу в целом.
With regard to Somalia, Benin would also like to express its satisfaction with the leader of the Inter-Governmental Authority on Development and all the facilitators for their courageous initiatives to bring peace to that country through a process of dialogue and reconciliation. Что касается Сомали, Бенин хотел бы также выразить свое удовлетворение в связи с действиями лидера Межправительственного органа по развитию и смелыми инициативами всех посредников по возвращению мира в эту страну на основе процесса диалога и примирения.
The States Members of the United Nations can lend a pivotal hand by encouraging the difficult process of reconciliation and by opposing any unilateral measures, which might well spark a renewed cycle of violence and obliterate the prospects of peace. Государства - члены Организации Объединенных Наций могут оказать решающую поддержку, содействуя трудному процессу примирения и препятствуя любым односторонним действиям, которые вполне могут спровоцировать новый виток насилия и перечеркнуть перспективы на установление мира.
Governments should encourage the involvement of young people, where appropriate, in activities concerning the protection of children and youth affected by armed conflict, including programmes for reconciliation, peace consolidation and peacebuilding. Правительствам следует содействовать вовлечению молодых людей в надлежащих случаях в проведение мероприятий по обеспечению защиты детей и молодежи, затронутых вооруженным конфликтом, в том числе в осуществление программ в области примирения, укрепления мира и миростроительства.
The one and only reality is the imperative need for peace and reconciliation in Cyprus through a mutually acceptable solution within the parameters of United Nations resolutions. Подлинная же реальность состоит в насущной необходимости достижения мира и примирения на Кипре на основе взаимоприемлемого решения в рамках положений резолюций Организации Объединенных Наций.