Measures to promote national reconciliation, peace, security and the free movement of people and goods |
Положения, направленные на укрепление национального примирения, мира и безопасности и на содействие свободному передвижению людей и товаров |
It had sought to promote reconciliation between the two parties to the conflict with a view to helping them build a future together based on peace, stability and shared prosperity. |
Делегация Алжира стремилась способствовать достижению примирения между двумя конфликтующими сторонами с целью помочь им построить совместное будущее на основе мира, стабильности и взаимного процветания. |
While supporting the territorial integrity and sovereignty of Morocco over Western Sahara, his delegation likewise supported all efforts aimed at promoting peace and reconciliation. |
Несмотря на то, что его делегация поддерживает территориальную целостность и суверенитет Марокко над Западной Сахарой, она в то же время поддерживает все усилия, направленные на обеспечение мира и примирения. |
During the discussions, the Council members stressed the need for a broad-based, all inclusive political process to consolidate stability, peace and reconciliation in Somalia. |
В ходе состоявшихся прений члены Совета подчеркнули необходимость осуществления опирающегося на широкую основу всеохватного политического процесса для укрепления стабильности, мира и примирения в Сомали. |
We have also used religion positively as an instrument of peace, healing, reconciliation and national cohesion, especially in connection with the 11-year rebel war. |
Мы также позитивно используем религию в качестве одного из инструментов мира, оздоровления, примирения и национального сплочения, особенно после не прекращавшейся мятежниками на протяжении 11 лет войны. |
Upon my inauguration two and a half years ago, I embarked upon my sunshine policy in pursuit of inter-Korean peace, reconciliation and cooperation. |
После моего вступления в должность два с половиной года назад я приступил к осуществлению моей политики солнечного света в поисках межкорейского мира, примирения и сотрудничества. |
Switzerland knows that it is not alone in advocating the dissemination of a culture of peace, reconciliation and understanding among individuals and among peoples. |
Швейцария понимает, что она не единственная страна, выступающая за распространение культуры мира, примирения и взаимопонимания среди людей и народов. |
As Sierra Leone continues along the path of national reconciliation and true peace, we encourage the United Nations to remain committed to and engaged in that country. |
Сейчас, когда Сьерра-Леоне, продолжает свое продвижение по пути национального примирения и строительства подлинного мира, мы призываем Организацию Объединенных Наций не уходить из этой страны и продолжать добиваться реализации своих целей. |
All those who chose peace have since resumed the activities for which they had been appointed within the framework of the Government of Unity and National Reconciliation. |
Все те, кто сделал выбор в пользу мира, уже возобновили свою работу на своих постах, на которые они были назначены в рамках правительства единства и национального примирения. |
The European Union once again calls on the parties to cease hostilities immediately and permanently and to work together for the restoration of civil peace and national reconciliation. |
Европейский союз еще раз призывает все стороны немедленно и бесповоротно прекратить боевые действия и совместно добиваться возвращения к гражданскому миру и национального примирения. |
We are trying to engage North Korea to open up a new era of genuine peace, reconciliation and cooperation on the Korean peninsula. |
Мы стараемся вовлечь Северную Корею в усилия, призванные обеспечить переход к новой эпохе истинного мира, примирения и сотрудничества на Корейском полуострове. |
We are confident that this situation will improve once peace returns to that war-ravaged country, and we urge reconciliation within Afghanistan through realistic compromise and mutual accommodation. |
Мы убеждены в том, что это положение улучшится, как только будет восстановлен мир в этой разорванной войной стране, и настоятельно призываем к достижению примирения в Афганистане на основе реального компромисса и учета взаимных интересов. |
The climate of reconciliation and hope inspired by the Oslo peace accord has given way to suspicion and dread. |
На смену атмосфере примирения и надежды, которые были порождены мирными соглашениями, выработанными в Осло, пришли подозрительность и страх. |
They called on all parties to respect the commitments they made and to immediately end attacks that undermine the continuation of the process of peace and reconciliation. |
Они призвали все стороны уважать взятые ими на себя обязательства и немедленно прекратить нападения, подрывающие дальнейший ход процесса установления мира и примирения. |
Elements opposed to the peace and stabilization process regrouped and are trying to hamper the process of reconstitution, reconstruction, and reconciliation. |
Элементы, стремящиеся подорвать процесс установления мира и стабилизации, перегруппировались и пытаются помешать процессу восстановления, реконструкции и примирения. |
The completion of the deployment of the African Mission and its effective functioning will offer a unique opportunity to achieve durable peace and national reconciliation in Burundi. |
Завершение развертывания африканской миссии и ее успешное функционирование откроют уникальную возможность установления прочного мира и достижения национального примирения в Бурунди. |
Like all Ivorians, I was therefore looking forward to other advances in the national reconciliation process and a gradual return to peace. |
Как и все ивуарцы, я надеялся на дальнейший прогресс в деле национального примирения и на постепенное восстановление мира. |
Justice, reconciliation and peace must be done and be seen to be done. |
Нужно добиться справедливости, примирения и мира и продемонстрировать, что эти цели достигнуты. |
The creation of the two International Criminal Tribunals was a remarkable development that can help those societies overcome past abuses and achieve peace and national reconciliation. |
Создание двух международных уголовных трибуналов явилось знаменательным событием, которое может помочь этим странам преодолеть последствия совершенных в прошлом преступлений и добиться мира и национального примирения. |
In this context, I welcome the African Union's commitment (see paras. 20-21 above) as a serious contribution to peace and reconciliation in Somalia. |
В этом контексте я приветствую обязательство Африканского союза (см. пункты 20 - 21 выше), рассматривая его в качестве важного вклада в процесс установления мира и примирения в Сомали. |
Such assistance is essential for recovery, reconstruction and reconciliation and will thereby provide a solid foundation as the nation commits to a culture of peace. |
Такая помощь необходима для восстановления, реконструкции и примирения, и она обеспечит тем самым прочную основу для утверждения в нашей стране культуры мира. |
The High Commissioner also met various national and international interlocutors and highlighted the importance of putting an end to impunity, which is indispensable for genuine reconciliation and lasting peace in the country. |
ЗЗ. Верховный комиссар также встречался с различными национальными и международными деятелями и подчеркивал важность пресечения безнаказанности, что необходимо для обеспечения подлинного примирения и прочного мира в стране. |
The Prime Minister has included the Baghdad peace initiative in his National Reconciliation Plan, which is aimed at establishing a basis for mutual trust and protection among Baghdad's diverse communities. |
Премьер-министр включил в свой План национального примирения Багдадскую мирную инициативу, целью которой является создание основы для взаимного доверия и защиты среди различных общин Ирака. |
The Government announced on 25 June 2006 a National Reconciliation Plan aimed at addressing the most important issues that are preventing the achievement of internal peace. |
25 июня 2006 года правительство обнародовало план национального примирения, направленный на решение самых важных вопросов, препятствующих достижению мира внутри страны. |
Combined efforts by all concerned could offset the looming humanitarian catastrophe in Bunia and rescue the nascent political process, which offers a real chance for peace and reconciliation in this long-suffering region. |
Совместные усилия всех заинтересованных сторон могли бы воспрепятствовать надвигающейся гуманитарной катастрофе в Буниа и спасти зарождающийся политический процесс, который предоставляет реальную возможность для обеспечения мира и примирения в этом многострадальном регионе. |