(c) policy and institutional options for peace and development through reconciliation and inclusion, especially in contexts of rapid change or volatility. |
с) стратегические и институциональные варианты, касающиеся мира и развития через посредство примирения и интеграции, особенно в контексте стремительных перемен и отсутствия стабильности. |
Several post-conflict countries highlighted the important role women can play in reconciliation, local peace initiatives and national truth and reconciliation processes. |
Несколько стран, переживших конфликт, особо отметили ту важную роль, которую женщины могут играть в процессах примирения, местных мирных инициативах и национальных процессах установления истины и примирения. |
Establishment of committees tasked with elucidating facts and determining the numbers of violations suffered by Syrian citizens, and women and children in particular, as a step toward realizing national reconciliation and peace (documentation of perpetrators). |
Создание комитетов, на которые возложены задачи по выявлению фактов и выяснению количества нарушений, от которых пострадали сирийские граждане, особенно женщины и дети, в качестве шага на пути к достижению национального примирения и мира (документация по лицам, совершившим правонарушения). |
The independent expert met with courageous members of the judicial system who, mindful of their responsibilities, were determined to avail themselves of all institutional resources at their disposal to help advance the fight against impunity, a prerequisite to lasting peace and true reconciliation in Mali. |
ЗЗ. Независимый эксперт встречался с сотрудниками судебной системы, которые отличались смелостью, осознанием своих обязанностей и особенно решимостью использовать все имеющиеся в их распоряжении институциональные ресурсы для дальнейшего ведения борьбы с безнаказанностью, являющейся предпосылкой для достижения прочного мира и подлинного примирения в Мали. |
136.69 Enhance efforts to eliminate discrimination against Afghan women and to promote leadership and equal participation in political, peace and reconciliation processes (Croatia); |
136.69 активизировать усилия по ликвидации дискриминации в отношении афганских женщин, а также поощрять их лидерство и равное участие в политике и процессах мирного урегулирования и примирения (Хорватия); |
The organization carries out activities in support of peace and reconciliation, dialogue between faiths, and financial and organizational support to those engaged in providing humanitarian aid. |
Организация осуществляет деятельность в поддержку мира и примирения, диалога между конфессиями, а также оказывает финансовую и организационную поддержку тем, кто занимается предоставлением гуманитарной помощи. |
Civil society should be given a platform to promote and raise awareness about human rights, including women's rights, including in the peace and reconciliation process. |
Следует создать для гражданского общества платформу для повышения осведомленности в вопросах прав человека, включая права женщин, в том числе в рамках процесса построения мира и примирения. |
The panel, she said, would help to inspire individuals across the globe to engrain Mandela's values of reconciliation, racial harmony, peace and freedom in the realization of human rights for all. |
Она заявила, что форум поможет вдохновить людей на всем земном шаре воплотить ценности примирения, расовой гармонии, мира и свободы, которые отстаивал Мандела, в деле осуществления прав человека для всех. |
Some speakers noted that the values of reconciliation, peace, freedom and equality which inspired his actions made his public life an enduring source of inspiration for all peoples. |
Несколько ораторов отметили, что ценности примирения, мира, свободы и равенства, вдохновлявшие его усилия, - причина того, что его общественная жизнь стала источником вдохновения для всех людей. |
One of the 14 intersectoral strategic programme objectives is, specifically, "demonstrating the importance of exchange and dialogue among cultures to social cohesion and reconciliation in order to develop a culture of peace". |
В частности, одна из 14 межсекторальных стратегических программных целей состоит в "разъяснении значимости обменов и диалога между культурами в интересах социальной сплоченности и примирения в целях развития культуры мира". |
It is our sincere hope that the Taliban leadership, Hezb-e Islami and all other political leaders will respond positively to my appeal and agree to enter into direct negotiations in the framework of an intra-Afghan process for reconciliation and peace in Afghanistan. |
Мы искренне надеемся, что лидеры движения «Талибан», Исламской партии и все другие политические лидеры положительно откликнутся на мой призыв и согласятся вступить к прямые переговоры в рамках внутриафганского процесса достижения национального примирения и мира в Афганистане. |
UNAMA must continue to focus its efforts on critical areas so as to facilitate the political process aimed at peace, reconciliation, security, governability, economic development and regional cooperation. |
МООНСА должна и впредь сосредоточить свои усилия на критически важных областях, с тем чтобы содействовать политическому процессу, направленному на достижение мира, примирения, безопасности, государственного управления, экономического развития и регионального сотрудничества. |
From that standpoint, national and regional mechanisms to strengthen efforts towards promoting peace as well as reintegration and reconciliation processes that are open to all have been developed and implemented by the Afghan Government. |
Исходя из этого, афганским правительством были разработаны и воплощены в жизнь национальные и региональные механизмы, направленные на укрепление усилий по поощрению мира, а также процессов реинтеграции и примирения, которые открыты для всех. |
UNAMA's good offices, including support for the Afghan-led peace and reconciliation process, and for strengthening human rights and for regional cooperation, will remain cornerstones. |
Важную роль будут по-прежнему играть добрые услуги МООНСА, включая поддержку, оказываемую возглавляемому Афганистаном процессу достижения мира и национального примирения, а также укреплению прав человека и регионального сотрудничества. |
The civil affairs component would work to assist and facilitate the reconciliation process at the grass-roots level and support the establishment of a culture of peace for all sections of civil society. |
Компонент по гражданским вопросам прилагал бы усилия к тому, чтобы содействовать процессу примирения на низовом уровне и облегчать его и способствовать формированию культуры мира во всех слоях гражданского общества. |
Urging all parties at the Abuja Talks to reach without further delay an agreement that will establish a basis for peace, reconciliation, stability and justice in Sudan, |
настоятельно призывая все стороны на Абуджийских переговорах без дальнейших проволочек достичь договоренности, которая обеспечит основу для мира, примирения, стабильности и правосудия в Судане, |
On how to enhance durable structures conducive to peace and stability, he believed that a "national civil society forum on peacebuilding and reconciliation" could be a good instrument in that respect. |
Что касается того, каким образом укрепить долговременные структуры, способствующие миру и стабильности, то он полагает, что «в этом отношении хорошим инструментом мог бы служить национальный форум гражданского общества по вопросам миростроительства и примирения». |
Providing justice to the victims should not only break the cycle of impunity and prevent new atrocities; it should also contribute to the peace efforts under way and lay the foundations for reconciliation. |
Восстановление справедливости для пострадавших не только ведет к прекращению безнаказанности и предотвращению новых жестоких преступлений, но и содействует предпринимаемым в настоящее время усилиям по восстановлению мира и создает основы для примирения. |
That cooperation was focused primarily on the establishment of internal peace in Lebanon, which arose from the national reconciliation established after the conclusion of the 1989 Taif Agreement. |
Это сотрудничество было, в первую очередь, нацелено на установление мира внутри Ливана после национального примирения, последовавшего за заключением в 1989 году Таифского соглашения. |
The Council underlined that any failure by the Ivorian parties to respect the commitments made to the facilitator, President Mbeki, would constitute a threat to the peace and national reconciliation process. |
Совет особо отметил, что невыполнение ивуарийскими сторонами обещаний, данных президенту Мбеки как посреднику, будет представлять собой угрозу для осуществления процесса установления мира и национального примирения. |
She emphasized, however, the need for international support for the country's development, particularly in the post-transition period, when peace, reconciliation and democracy must be consolidated. |
В то же время она подчеркнула необходимость международной поддержки развития страны, в частности после переходного периода, когда должно быть обеспечено укрепление мира, примирения и демократии. |
In doing so, we should benefit from the experience of OlC Member States in fighting terrorism through, among other means, the promotion of national reconciliation policy in order to achieve peace. |
В этом плане нам надлежит использовать опыт, накопленный государствами - членами ОИК в деле борьбы с терроризмом, на основе, среди прочего, поощрения политики национального примирения ради достижения мира. |
Calls upon all Member States to support the Sudanese Government's efforts for the achievement of peace, stability and national reconciliation in the country. |
призывает все государства-члены поддержать усилия правительства Судана по достижению мира, стабильности и национального примирения в стране; |
The leadership of the Transitional Federal Government is committed to peace and national reconciliation, as stated by the Special Representative, and there is now a window of opportunity to be seized with the utmost urgency. |
Руководство Переходного федерального правительства привержено цели обеспечения мира и национального примирения, как заявил Специальный представитель, и сейчас появилась возможность, которой в срочном порядке необходимо воспользоваться. |
It would help strengthen the ongoing process of national reconciliation and thereby help support the efforts of the Transitional Federal Government of Somalia to achieve peace and reconciliation in the country. |
Это помогло бы укрепить нынешний процесс национального примирения и тем самым поддержать усилия Переходного федерального правительства Сомали по обеспечению мира и примирения в стране. |