Production of a compact disc by a group of Haitian musicians to promote peace, national dialogue and reconciliation |
Выпуск группой гаитянских музыкантов компактного диска в поддержку мира, национального диалога и примирения |
The Council stresses the need to end impunity for such acts as part of a comprehensive approach to seeking peace, justice, truth and national reconciliation. |
Совет подчеркивает необходимость положить конец безнаказанности за совершение таких действий в рамках всеобъемлющего подхода к обеспечению мира, справедливости, установления истины и национального примирения. |
The members of the Council reaffirmed their full support for the peace and national reconciliation process, and for the transitional institutions in the Democratic Republic of the Congo. |
Члены Совета подтвердили свою полную поддержку мирного процесса и процесса национального примирения, а также переходных институтов в Демократической Республике Конго. |
To put an end to this state of affairs, we must make every effort to reunify our country and to achieve peace and national reconciliation. |
Чтобы устранить все эти трудности, мы должны предпринять все усилия для объединения страны, обеспечения мира и достижения национального примирения. |
The first obstacle to peace and reconciliation, the condition sine qua non for the respect of basic human rights, is the intensity of the conflict. |
Первым препятствием на пути достижения мира и примирения, которые представляют собой непременные условия для уважения основных прав человека, является острота конфликта. |
Of course, such a tense atmosphere impinges on the right to freedom of opinion and expression, and annihilates all efforts towards reconciliation and peace. |
Безусловно, такая атмосфера напряженности препятствует осуществлению права на свободу мнений и их свободное выражение и сводит на нет все усилия, направленные на достижение примирения и мира. |
The Commission worked for an ongoing and comprehensive reconciliation in order to realize a mutually secure and sustainable peace and co-existence within the context of mainstream negotiations. |
Комиссия работала над достижением постоянного и всеобъемлющего примирения в интересах обеспечения безопасного для всех и устойчивого мира и сосуществования в контексте основных переговоров. |
The task of the Inter-religious Council is to strengthen peace in Bosnia and Herzegovina, and effort to reach the reconciliation in the whole country. |
Задача Межрелигиозного совета состоит в укреплении мира в Боснии и Герцеговине и в осуществлении усилий по достижению примирения в масштабах всей страны. |
Ten years after the genocide in Srebrenica, the Tribunal is continuing in its quest for justice, truth, peace and reconciliation. |
По прошествии десяти лет после геноцида в Сребренице Трибунал продолжает прилагать усилия, направленные на отправление правосудия, поиск истины и обеспечение мира и примирения. |
Greater balance among the six official languages would bring peoples together, increase dialogue between civilizations, and enhance the Organization's ability to achieve peace and national reconciliation in post-conflict countries. |
Обеспечение лучшей сбалансированности шести официальных языков должно объединить людей, активизировать диалог между цивилизациями и способствовать укреплению потенциала Организации в связи с достижением мира и национального примирения в странах, переживших конфликт. |
The United Nations, through the Security Council, has invested a great deal of energy in strengthening the peace and reconciliation process in my country. |
Организация Объединенных Наций через Совет Безопасности приложила немало усилий в целях укреплении процесса мира и примирения в моей стране. |
Although we have made significant progress, Guatemalan society, 10 years after the signing of the peace accords, is still not totally reconciled. |
Хотя мы добились значительного прогресса, гватемальское общество по прошествии 10 лет после подписания мирных соглашений до сих пор не добилось полного примирения. |
That forum should work with the Government of Burundi in consolidating peace and national reconciliation and in enhancing donor coordination. |
Форум должен сотрудничать с правительством Бурунди в целях укрепления мира и национального примирения в Бурунди и повышения уровня координации усилий доноров. |
I would like to pay public tribute to the entire people of El Salvador for their dedication to the cause of peace and national reconciliation. |
Я хотел бы официально воздать должное всему народу Сальвадора за преданность делу обеспечения мира и национального примирения. |
We believe that transitional justice for victims of crimes committed against civilians should be rendered with a view to ensuring lasting peace, stability and reconciliation in the country. |
Мы считаем, что правосудие переходного периода в отношении жертв преступлений, совершенных в отношении гражданского населения, необходимо реализовать в интересах обеспечения прочного мира, стабильности и примирения в нашей стране. |
The fifth preambular paragraph states that the Assembly is also aware that truth and justice are indispensable elements for the attainment of reconciliation and lasting peace. |
В пятом пункте преамбулы объявляется об осознании Ассамблеей также того, что истина и справедливость являются неотъемлемыми элементами достижения примирения и прочного мира. |
We welcome Nicaragua's commendable initiative in submitting the draft resolution, whose goal is the promotion of peace through the proclamation of the year 2009 as the International Year of Reconciliation. |
Мы приветствуем похвальную инициативу Никарагуа по представлению этого проекта резолюции, цель которого состоит в поощрении мира посредством провозглашения 2009 года Международным годом примирения. |
To pressure Rwanda to allow RCD-Goma freely to join the peace and national reconciliation process; |
оказать давление на Руанду, с тем чтобы обеспечить КОД/Гома возможность по своей воле стать на путь мира и национального примирения; |
This is reflected also in the important message of peace and reconciliation just conveyed by the Security Council mission to all the countries of the Great Lakes region. |
Это нашло также свое отражение в важном послании мира и примирения, только что переданном миссией Совета Безопасности всем странам района Великих озер. |
It may also need to include such elements as awareness of landmines, cholera prevention, environmental concerns, and education for peace and reconciliation. |
Кроме того, может оказаться необходимым включить в учебные программы такие элементы, как знакомство с минной опасностью, профилактика холеры, экологические соображения, воспитание в духе мира и примирения. |
To help organize the grass-roots campaign of education for peace, unity and national reconciliation; |
способствовать проведению кампании по информированию населения по вопросам мира, единства и национального примирения; |
On 13 May, Mr. Savimbi addressed a letter to the church requesting it to continue its search for peace and national reconciliation in Angola. |
13 мая г-н Савимби направил письмо в адрес церкви с просьбой продолжить усилия по поиску мира и национального примирения в Анголе. |
In May, Mr. Savimbi requested the Church, through a letter, to continue its search for peace and national reconciliation in Angola. |
В мае г-н Савимби направил письмо в адрес церкви с просьбой продолжить усилия по поиску мира и национального примирения в Анголе. |
Above and beyond those gestures, which illustrate a willingness to make peace, we must now realize this policy of national reconciliation. |
Помимо рассмотрения этих жестов, свидетельствующих о готовности к достижению мира, мы должны заняться сейчас этой политикой национального примирения. |
The common determination to promote national reconciliation, lasting peace, stability and respect for human rights in Afghanistan is affirmed in the preamble to the Bonn Agreement. |
Общая решимость способствовать обеспечению национального примирения, прочного мира, стабильности и уважения прав человека в Афганистане подтверждается в преамбуле к Боннскому соглашению. |