The projects focus on supporting security sector reform, promoting job creation as a peace dividend for youth and women, and boosting political dialogue and national reconciliation. |
Эти проекты нацелены на поддержку реформирования сектора безопасности, содействие созданию рабочих мест, являющихся дивидендом мира для молодежи и женщин, поощрение политического диалога и обеспечение национального примирения. |
This is integral to the process of securing sustainable peace and national reconciliation premised on an acknowledgement of the fundamental human rights and dignity of all. |
Это является неотъемлемой частью процесса обеспечения прочного мира и национального примирения, основанных на признании основополагающих прав человека и достоинства всех людей. |
His successor, President Taur Matan Ruak, indicated his intention to continue holding community meetings and dialogues throughout the country in support of national unity, peace and reconciliation. |
Его преемник президент Таур Матан Руак, заявил, что он намерен продолжить практику проведения совещаний на уровне общин и что он собирается организовывать по всей стране обсуждения в целях пропаганды идеалов национального единства, мира и примирения. |
In that regard, we support the good offices of the Special Representative of the Secretary-General, the Mission of Norway and the Joint Afghan-Pakistan Committee for reconciliation and peace. |
В этой связи мы поддерживаем добрые услуги Специального представителя Генерального секретаря, Представительства Норвегии и Афгано-пакистанской совместной комиссии по вопросам примирения и мира. |
It is important that all of Afghanistan's leaders stand together in solidarity and demonstrate their resolve to work in support of peace, reconciliation and national unity. |
Важно, чтобы все лидеры Афганистана объединились в духе солидарности и продемонстрировали свою решимость работать в поддержку мира, примирения и национального единства. |
The Burundian Government should establish a peace and reconciliation committee to investigate the details of killings and identify the perpetrators, who might indeed be opposition members using military uniforms. |
Правительство Бурунди должно учредить комитет по вопросам мира и примирения, чтобы выяснить подробности убийств и выявить преступников, которые в действительности могут оказаться членами оппозиции, переодетыми в военную форму. |
Since its establishment on 15 April 1995, UNPOS has been assisting my efforts to advance the cause of peace and reconciliation in Somalia. |
С момента своего учреждения 15 апреля 1995 года ПОООНС оказывало мне содействие в моих усилиях по достижению мира и примирения в Сомали. |
During the period under review, the Republic of the Congo continued its usual efforts in the areas of peace, security, stability and national reconciliation. |
В течение рассматриваемого периода Республика Конго продолжала предпринимать обычные усилия в областях мира, безопасности, стабильности и национального примирения. |
First, all Somalis should work out their differences so as to reach genuine reconciliation, which is the recipe for long-term peace, stability and prosperity. |
Во-первых, всем сомалийцам следует урегулировать свои разногласия в целях достижения реального примирения, что является залогом долгосрочного мира, стабильности и процветания. |
Also in 1993, a United Nations Office in Burundi was established to support peace and reconciliation initiatives in the country. |
Также в 1993 году было создано Отделение Организации Объединенных Наций в Бурунди для того, чтобы поддерживать предпринимаемые в этой стране инициативы по установлению мира и достижению примирения. |
(b) Mobilize culture and mutual understanding to foster peace and reconciliation; |
Ь) содействие развитию культуры и взаимопонимания для укрепления мира и примирения; |
In South-Eastern Europe, the focus was placed on the promotion of heritage and contemporary creativity, including cultural diplomacy, for reconciliation and peace. |
В Юго-Восточной Европе в центре внимания стояли вопросы пропаганды наследия и современного творческого потенциала, включая культурную дипломатию ради примирения и мира. |
At the same time, the Assembly reiterated the African Union's determination to take measures against all those whose actions are undermining the peace and reconciliation process. |
Одновременно Ассамблея подтвердила решительную готовность Африканского союза принимать меры в отношении тех, чьи действия подрывают процесс обеспечения мира и примирения. |
Conflict resolution is possible once all parties concerned abandon violence as a means to achieve their goals and show political will to move towards peace and reconciliation. |
Урегулирование конфликта становится возможным тогда, когда все стороны отказываются от насилия как средства достижения своих целей и демонстрируют политическую волю, чтобы двигаться в направлении мира и примирения. |
It also recommended the establishment of a suitable mechanism for the implementation of the peace plan and for supporting the efforts of the Government of Sudan aimed at achieving peace, national reconciliation and stability in the country. |
Он также рекомендовал создать подходящий механизм для осуществления мирного плана и для оказания поддержки усилиям правительства Судана, нацеленным на достижение мира, национального примирения и стабильности в стране. |
In our eager quest for restoring peace to the lives of our people, we have extended a hand of peace and reconciliation to all those Afghans who have had reason to remain outside the boundaries of the current political process in Afghanistan. |
Искренне стремясь к восстановлению мира для нашего народа, мы протягиваем руку мира и примирения всем афганцам, которые по той или иной причине остаются за рамками нынешнего политического процесса в Афганистане. |
One NGO observer, representing another collective of NGOs, presented a proposal that included a "sports for peace" project and a "week of hope in recognition of truth, justice, peace and reconciliation" to be organized in October 2011. |
Одна НПО-наблюдатель, представляющая другую группу НПО, внесла предложение, включающее осуществление в октябре 2011 года проект "Спорт во имя мира" и проведение "Недели надежды для признания истины, справедливости, мира и примирения". |
To ensure sustainable stability and peace, it is essential that peace and reconciliation mechanisms involve a broader representation across society, including women, and that human rights and justice are upheld in all negotiations. |
Для обеспечения долгосрочной стабильности и мира важно, чтобы механизмы мира и примирения предусматривали более широкую представленность различных слоев общества, включая женщин, и чтобы любые переговоры предполагали защиту справедливости и прав человека. |
Guides and Scouts have been carrying out many practical activities including setting up peace and reconciliation clubs for young people from different ethnic backgrounds and organizing peace and reconciliation days. |
Гиды и скауты проводят многообразную практическую работу, включающую создание клубов мира и примирения для молодежи из различных этнических групп и организацию дней мира и примирения. |
Respecting the decisions of national consultative peace Jirga the government in the High Peace Council structure and provincial peace committees paved the way for women active participation in all levels of decision making in national peace and reconciliation process. |
Уважая решения национальной консультативной джирги мира, правительство в лице Высшего совета мира и комитеты мира провинций создали условия для активного участия женщин в принятии решений на всех уровнях в процессе мира и примирения. |
Delegations are also invited to reflect on where there are positive examples of meaningful reconciliation based on shared historical understanding helping to cement lasting peace. |
Делегациям также предлагается подумать над тем, какие существуют позитивные примеры конструктивного примирения на основе общего исторического понимания, способствующие упрочению мира в долгосрочной перспективе. |
The Special Adviser to the Secretary-General on the Prevention of Genocide emphasized that there should be concerted efforts to promote and support a national peace and reconciliation process. |
Специальный советник Генерального секретаря по предупреждению геноцида особо подчеркнул необходимость прилагать согласованные усилия для оказания стране содействия и поддержки в процессе обеспечения мира и национального примирения. |
All of these developments have had a detrimental impact on progress and results achieved with regard to peace, security, reconciliation and stability overall. |
Все эти события негативно сказывались на прогрессе в деятельности в области мира, безопасности и примирения и на достигаемых в этой сфере результатах, а также на общей стабильности. |
Therefore, efforts aimed at ending impunity are essential for ensuring sustainable peace, truth, reconciliation, the rights and interests of victims and the well-being of society at large. |
Поэтому усилия, нацеленные на то, чтобы положить конец безнаказанности, имеют исключительное значение для обеспечения прочного мира, установления истины, примирения, соблюдения прав и интересов жертв, а также для благополучия общества в целом. |
It is obvious that impunity still enjoyed by the perpetrators of the crimes continues to impede progress in achieving the long-awaited peace and reconciliation between Armenia and Azerbaijan. |
Очевидно, что безнаказанность этих преступлений по-прежнему препятствует достижению долгожданного мира и примирения между Арменией и Азербайджаном. |