UNAMID monitored areas of increased tension and worked with the Darfur Peace and Reconciliation Council and Native Administration, thereby providing support to traditional reconciliation mechanisms and enhancing their capacity to resolve conflict. |
ЮНАМИД следила за обстановкой в зонах повышенной напряженности и работала с Дарфурским советом по вопросам мира и примирения и местной администрацией, оказывая поддержку традиционным механизмам примирения и расширяя их возможности для урегулирования конфликтов. |
During the reporting period, the High Peace Council, accompanied and supported logistically by UNAMA, visited the provinces of Badghis, Khost, Uruzgan, Kandahar and Helmand to discuss reconciliation and reintegration with provincial authorities, elders, reconcilees and other stakeholders. |
В течение отчетного периода Высший совет мира в сопровождении и при материально-технической поддержке со стороны МООНСА посетил провинции Бадгиз, Хост, Урузган, Кандагар и Гильменд для обсуждения вопросов примирения и реинтеграции с властями провинций, старейшинами, сторонниками примирения и другими заинтересованными сторонами. |
In 2006 the family undertook the procedure established by the Charter for Peace and National Reconciliation in order to secure State assistance for compensating the death of a family member during the time of unrest. |
В 2006 году семья потерпевшего начала процедуру, предусмотренную Хартией мира и национального примирения, чтобы получить государственную помощь в порядке компенсации за смерть родственника в период беспорядков. |
The Working Group has compared this list and the list officially drawn up by the State party of cases of victims of the national tragedy that have been settled under the provisions of the Charter for Peace and National Reconciliation. |
Рабочая группа сопоставляет этот список с подготовленным государством-участником официальным перечнем дел жертв общенациональной трагедии, по которым было достигнуто урегулирование на основании положений Хартии мира и национального примирения. |
4.1 On 4 October 2011, the State party submitted a "background memorandum on the inadmissibility of communications submitted to the Human Rights Committee in connection with the implementation of the Charter for Peace and National Reconciliation" in which it contested the admissibility of the communication. |
4.1 4 октября 2011 года государство-участник оспорило приемлемость данного сообщения, представив текст "Основного меморандума о неприемлемости индивидуальных сообщений, представляемых в Комитет по правам человека в связи с осуществлением Хартии мира и национального примирения". |
The "Writing the history of Burundi" project was the subject of a special session chaired by the Minister in charge of Peace Mobilization and Reconciliation in Burundi. |
Проект «писания истории Бурунди» был предметом специального заседания, проходившего под председательством министра, ответственного за мобилизацию усилий в интересах мира и примирения в Бурунди. |
One of those strategies was the policy of national reconciliation, whereby the Presidential Secretariat for Peace worked with the Office of the Human Rights Procurator and the Office for the Defence of Indigenous Women to implement the recommendations of the CEH. |
Одна из стратегий состояла в проведении политики национального примирения, согласно которой Секретариат президента по примирению сотрудничал с Бюро прокурора по правам человека и Бюро защиты женщин-представительниц коренных народов в деле реализации рекомендаций КВИС. |
The European Union believes that the peaceful future of Sierra Leone can only be assured by a process of reconciliation, as was envisaged under the Abidjan Peace Accord and the Conakry Agreement. |
Европейское сообщество убеждено в том, что мирное будущее может быть обеспечено в Сьерра-Леоне только через процесс примирения, как это предусмотрено в Абиджанском мирном соглашении и в Конакрийском соглашении. |
The electoral process clearly demonstrated the need to strengthen the disbandment of illegal armed groups process, to implement the measures set out in the 2005 Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation, and to build confidence in the judicial system. |
Процесс выборов ясно показал, что необходимо активизировать роспуск незаконных вооруженных групп и принять меры, предусмотренные в плане действий 2005 года по вопросам мира, правосудия и примирения. |
Likewise, to advance the process of national reconciliation, based on appropriate implementation of the recommendations of the Clarification Commission, it is important that a joint effort be made to set in motion the Commission for Peace and Harmony. |
Аналогичным образом, для процесса национального примирения, в основе которого лежит надлежащее выполнение рекомендаций Комиссии по расследованию, важное значение имеют согласованные усилия по созданию Комиссии по вопросам мира и согласия. |
The Council strongly urges representatives of all social and political forces of Somali society to participate actively and in a constructive spirit in the work of the Somali National Peace and Reconciliation Conference in Djibouti. |
Совет настоятельно призывает представителей всех социальных и политических сил сомалийского общества активно и в конструктивном духе участвовать в работе Сомалийской конференции по вопросам национального примирения и мира, проводимой в Джибути. |
That is why it is imperative that the adoption of the national Action Plan on Peace, Justice and Reconciliation be accorded the highest priority and that the Plan be vigorously implemented so as to minimize human rights abuses. |
Именно поэтому крайне важно уделить первостепенное внимание утверждению национального плана действий по вопросам мира, примирения и правосудия и энергичному осуществлению этого плана в целью свести нарушения прав человека к минимуму. |
Ms. Hulan (Canada) said that the support of the Regional Initiative and the establishment of the Partnership for Peace had buttressed reconciliation and facilitated the disarmament and demobilization of FNL and its conversion into a political party. |
Г-жа Гулан (Канада) говорит, что поддержка Региональной инициативы и создание Партнерства во имя мира укрепили процесс примирения и облегчили разоружение и демобилизацию НОС и ее преобразование в политическую партию. |
In assisting Afghanistan, we endorse its efforts at promoting an inclusive reconciliation process and welcome and support the efforts of the High Peace Council, and the implementation of the Afghan Peace and Reintegration Programme. |
Оказывая помощь Афганистану, мы поддерживаем его усилия, направленные на развитие всеохватного процесса примирения, и приветствуем и поддерживаем усилия Высшего совета мира и осуществление Программы мира и реинтеграции в Афганистане. |
The law also offers various alternative mechanisms for resolving conflicts which are backed by the Ministry of the Interior and Justice's National Conciliation Programme, the National Houses of Justice and Peace Programme and the Peace Court. |
Кроме того, закон предусматривает различные альтернативные механизмы для урегулирования конфликтов в рамках Национальной программы примирения Министерства внутренних дел и юстиции, Национальной программы Домов правосудия и мира и деятельности мировых судов. |
The Programme includes, inter alia, revised implementation timelines for the Action Plan for Peace, Reconciliation and Justice as well as planned activities to strengthen the technical capacity of the Human Rights Support Unit of the Ministry of Justice. |
Среди прочего, программа включает пересмотренные сроки осуществления Плана действий в интересах мира, примирения и правосудия, а также запланированные мероприятия по укреплению технического потенциала Вспомогательного подразделения по правам человека в рамках Министерства юстиции. |
In consultation with civil society, UNAMA has proposed mechanisms to implement the vetting of individuals for reintegration and grievance resolution, and to address the issue of political amnesty within the Afghanistan Peace and Reintegration Programme. |
В консультации с гражданским обществом МООНСА предложила механизмы для проверки потенциальных кандидатов в целях реинтеграции и урегулирования жалоб и для решения вопроса о политической амнистии в рамках Афганской программы мира и примирения. |
We note the adoption in Pyongyang of the Declaration on the Advancement of North-South Korean Relations, Peace and Prosperity, which is an important stage in reconciling the two countries and in ensuring the peaceful reunification of the Korean people. |
Мы отмечаем принятие в Пхеньяне Декларации об укреплении отношений между Севером и Югом, мире и процветании, которая является важным этапом на пути примирения двух стран и мирного воссоединения корейского народа. |
The Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice, adopted as part of the Afghanistan Compact, calls for the Government of Afghanistan to establish a clear and transparent national appointments mechanism for all senior-level appointments. |
План действий в интересах мира, примирения и правосудия, принятый в рамках Соглашения по Афганистану, призывает афганское правительство создать ясные и прозрачные национальные механизмы назначения на все руководящие должности. |
A litmus test for improvements in the field of human rights will be the will and effort of the Government to implement the Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice adopted by Cabinet in December 2005. |
Проверкой наличия улучшений в области прав человека станет воля и решимость правительства в осуществлении принятого Кабинетом в декабре 2005 года Плана действий по вопросам мира, примирения и правосудия. |
Under article 47 of the Decree implementing the Charter for Peace and National Reconciliation, the Government could take "any necessary measure" to implement the Charter at any time. |
В соответствии со статьей 47 декрета об осуществлении Хартии мира и национального примирения, исполнительная власть может в любой момент принять «все необходимые меры» для применения Хартии. |
For example, on 27 January, a summit of Heads of State of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) endorsed the grand stabilization strategy for south and central Somalia presented by the IGAD Facilitator for Somalia Peace and National Reconciliation. |
Например, 27 января на саммите глав государств Межправительственного органа по вопросам развития была принята Основная стратегия стабилизации в южных районах центральной части Сомали, представленная Координатором МОВР по вопросам мира и национального примирения в Сомали. |
Part of the visit was conducted jointly with the Director General of UNESCO Director-General and the UNESCO Special Envoy for Peace and Reconciliation, and included advocacy activities for the protection of schools and education in conflict zones. |
Часть этой поездки Специального представителя проходила совместно с Генеральным директором ЮНЕСКО и Специальным посланником ЮНЕСКО по вопросам мира и примирения, и в ходе визита она продолжала проводить разъяснительную работу о необходимости защиты школ и других учебных заведений в зонах конфликта. |
They called on the Malian stakeholders to make renewed efforts towards the effective implementation of the Ouagadougou Preliminary Agreement to the Presidential Election and Inclusive Peace Talks, signed in Ouagadougou on 18 June 2013 and the promotion of an inclusive national reconciliation process. |
Они призвали малийские заинтересованные стороны прилагать более активные усилия, направленные на эффективное выполнение предварительного соглашения о проведении президентских выборов и всеохватных мирных переговоров, подписанного в Уагадугу 18 июня 2013 года, а также на содействие всеобъемлющему процессу национального примирения. |
We support Afghanistan's strengthening of its efforts in the political, security, development and rule of law fields, in promoting national reconciliation and the Kabul process and in implementing the Afghan Peace and Reintegration Programme. |
Мы поддерживаем укрепление Афганистаном своих усилий в политической области, а также в сферах безопасности, развития и верховенства права, в деле поощрения национального примирения и Кабульского процесса и в осуществлении Программы мира и реинтеграции в Афганистане. |