With regard to the implementation over time of Ordinance No. 06-01, which sought to give effect to the Charter for National Peace and Reconciliation, the Charter applied only to facts predating its entry into force. |
Что касается применения положений Постановления 06-01 о введении в действие Хартии мира и национального примирения, то оно имеет отношение исключительно к событиям предшествующим ее вступлению в силу. |
In general, the link between Ordinance No. 06-01, especially its article 45, and the language of the Charter for Peace and National Reconciliation was not obvious. |
В общем плане, связь между Постановлением 06-01, и в частности ее статьи 45, и Хартией мира и национального примирения не является очевидной. |
However, the Peace and Reconciliation Committees met at the local level and their activities were closely monitored and supported |
В то же время заседания комитетов по вопросам мира и примирения на местном уровне проводились, а их работа широко освещалась и поддерживалась |
Effective April 2014, the two UNSOM trust funds were merged into the Trust Fund for Peace and Reconciliation in Somalia |
С апреля 2014 года два целевых фонда МООНСОМ были объединены в Целевой фонд для мира и примирения в Сомали |
On 13 June, the Government of Japan approved the use of $4.5 million from the Trust Fund for Peace and Reconciliation in Somalia for a police utility, mobility and infrastructure project. |
13 июня правительство Японии одобрило выделение из Фонда для мира и примирения в Сомали суммы в размере 4,5 млн. долл. США на осуществление проекта по обеспечению коммунального обслуживания, мобильности и инфраструктуры полиции. |
Governance Sectionc Reconciliation and Peace Consolidation Sectionc |
Секция по вопросам примирения и укрепления мирас |
In the present case, the legislative measures adopted to implement the Charter for Peace and National Reconciliation are in themselves a violation of the rights enshrined in the Covenant, as the Committee has previously observed. |
Применительно к рассматриваемому случаю законодательные меры, принятые в целях осуществления Хартии мира и национального примирения, сами по себе являются нарушением прав, предусмотренных Пактом, на что уже обращал внимание Комитет. |
The Chair of the Committee for National Healing, Peace and Reconciliation, Archbishop Daniel Deng Bul, visited South Africa to draw lessons from that country's truth and reconciliation process. |
Председатель Комитета по национальному оздоровлению, достижению мира и примирению архиепископ Даниэль Денг Бул посетил Южную Африку в целях ознакомления с накопленным этой страной опытом в процессе установления истины и достижения примирения. |
In 2001, the Pope's dicastery, the Pontifical Council for Justice and Peace, noted that in order to foster mutual understanding among different groups, especially in the same country, pardon is proposed as the only path to national reconciliation. |
В 2001 году, папская Дикастерия, Папский совет справедливости и мира, отметила, что для углубления взаимопонимания между различными группами, особенно в одной и той же стране, в качестве единственного пути к достижению национального примирения предлагается прощение. |
The General Assembly has proclaimed 2009 the International Year of Reconciliation and the International Year of Human Rights Learning, and 21 September as an International Day of Peace. |
Генеральная Ассамблея провозгласила 2009 год Международным годом примирения и Международным годом обучения в области прав человека, а 21 сентября - Международным днем мира. |
The visit to Pakistan by the High Peace Council from 4 to 8 January 2011 highlighted the Afghan authorities' focus on involving the region in its reintegration and reconciliation efforts. |
Визит в Пакистан, нанесенный Высшим советом мира 4 - 8 января 2011 года, высветил ориентацию афганских властей на привлечение региона к усилиям, прилагаемым страной в части реинтеграции и примирения. |
At the national level, the Financial Oversight Committee, a body reporting to the joint secretariat and comprising the Minister of Finance, the Chief Executive Officer of the Afghan Peace and Reintegration Programme and two rotating donors, has approved seven projects thus far. |
Если говорить о национальном уровне, то Комитет финансового надзора (подотчетный совместному секретариату орган, в состав которого входят министр финансов, главный исполнительный директор Афганской программы мира и примирения и чередующаяся пара доноров) утвердил на данный момент семь проектов. |
The common goal is to ensure that Afghan Peace and Reintegration Programme mechanisms do not prevent victims of serious human rights violations from seeking justice now or in the future. |
Общая цель состоит в обеспечении того, чтобы механизмы Афганской программы мира и примирения не мешали лицам, пострадавшим от серьезных нарушений прав человека, добиваться правосудия в настоящее время или в будущем. |
Two of these priority programmes (on public financial management and economic reform and on the Afghan Peace and Reintegration Programme) have been endorsed and their implementation has begun. |
Утверждены и начали реализовываться две из этих приоритетных программ: программа распоряжения государственными финансами и экономической реформы и Афганская программа мира и примирения. |
ONUCI and UNDP launched, on 8 September 2004, a programme designated Peace corridors after due consultations with the Government, in particular the Ministers of National Reconciliation, Territorial administration, Victims of war, the displaced and exiles, Solidarity and Social security. |
8 сентября 2004 года ОООНКИ и ПРООН начали осуществлять программу под названием «Мирные коридоры» после соответствующих консультаций с правительством, в том числе с министрами по делам национального примирения, территориального управления, жертв войны, перемещенных лиц и беженцев, солидарности и социального обеспечения. |
The other sub-unit provides advice and support for transitional justice processes in post-conflict countries and implementation of the National Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice. |
Другая подгруппа предоставляет консультации и поддержку, необходимые для системы правосудия в переходный постконфликтный период и осуществления Национального плана действий в области мира, примирения и правосудия. |
To help bring about national reconciliation, on 27 June 2001 a National Committee for Peace and Concord had been established by decree, an administrative procedure which was much speedier than legislative action, although Parliament was expected to confirm the decree in the near future. |
В целях содействия достижению национального примирения 27 июня 2001 года Национальный комитет мира и согласия был учрежден указом - административной процедурой, которая более оперативна, чем создание через законодательный орган, и в ближайшее время ожидается, что парламент утвердит этот указ. |
Furthermore, the Angolan National Assembly decided to create a Commission for Peace and National Reconciliation, which is to examine the prospects for establishing mechanisms that may facilitate contacts with the main parties and other relevant actors. |
Кроме того, со своей стороны, Национальная ассамблея Анголы постановила учредить специальную комиссию по вопросам мира и национального примирения, с тем чтобы изучить возможности создания механизмов, которые могли бы содействовать развитию контактов между основными сторонами и другими соответствующими субъектами. |
The Commission for Justice, Peace and Reconciliation in Angola (CJPRA) is a key organization that involves several of the UNITA "representatives" and other senior officials in Europe. |
Комиссия справедливости, мира и примирения в Анголе (КСМП) является основной организацией, в которую входит ряд «представителей» УНИТА и других старших должностных лиц в Европе. |
One important front organization, the Commission for Justice, Peace and Reconciliation in Angola), has representatives in three of these countries, Italy, Portugal and Ireland. |
Одна важная организация, выступающая в качестве «ширмы», Комиссия справедливости, мира и примирения в Анголе, действует в трех странах: Италии, Португалии и Ирландии. |
AI reports that according to the Algerian delegation to the UN Human Rights Committee session in October 2007, some 2,500 detainees benefited from amnesty measures under the Decree Implementing the Charter for Peace and National Reconciliation. |
МА сообщает, что согласно заявлению алжирской делегации на сессии Комитета по правам человека Организации Объединенных Наций в октябре 2007 года под амнистию согласно Декрету об осуществлении Хартии мира и национального примирения попали около 2500 лиц, содержавшихся под стражей36. |
Development of nursery and other forms of pre-school education is also taking place under urban regeneration initiatives in Belfast and Londonderry and the EU Special Support Programme for Peace and Reconciliation Childhood Fund. |
Развитие системы детских садов и других видов дошкольного образования осуществляется также в рамках градостроительных мероприятий в Белфасте и Лондондерри и специального фонда ЕС в поддержку программы для мира и примирения во имя детей. |
On other political developments, I am pleased to report that, on 12 December 2005, the cabinet approved the National Action Plan on Peace, Reconciliation and Justice after several months of discussions and consultations. |
Что касается других политических событий, то мне приятно сообщить, что 12 декабря 2005 года после нескольких месяцев дискуссий и консультаций кабинет принял Национальный план действий по достижению мира, примирения и справедливости. |
President al-Bashir visited Zalingei on 7 April 2009, during which he referred to 2009 as the Year of Peace and Voluntary Return in Darfur, and stressed his commitment to support reconciliation and compensation of war-affected populations. |
Президент Аль-Башир 7 апреля 2009 года посетил Залингей и в ходе этой поездки назвал 2009 год Годом мира и добровольного возвращения в Дарфур и особо отметил свою приверженность поддержке процесса примирения и выплате компенсации населению, пострадавшему в результате войны. |
Please indicate the main obstacles the State party is encountering in giving full effect to the rights provided for in the Covenant and what action the Government of National Unity, Reconciliation and Peace has taken in order to make progress in this regard. |
Просьба указать основные препятствия, с которыми сталкивается государство-участник в процессе максимально эффективного осуществления закрепленных в Пакте прав, а также сообщить, какие шаги предпринимались правительством национального единства, примирения и мира в целях достижения прогресса в этом направлении. |