through the restoration of peace and the promotion of national reconciliation in the country. |
путем восстановления мира и поощрения национального примирения в стране. |
A. The peace and reconciliation process |
А. Процесс мирного урегулирования и примирения |
The procedure for granting amnesty must remain within the constitutional framework of the country, with a view to promoting sustainable and lasting peace and reconciliation. |
Процедура предоставления амнистии должна определяться в рамках конституционной системы страны с целью поощрения устойчивого и прочного мира и примирения. |
Namibia's policy of national reconciliation, as the cornerstone of Government policy, had enabled the country to maintain peace and stability and had influenced South Africa's democratization process. |
Проводимая Намибией политика национального примирения, являющаяся краеугольным камнем политики правительства, позволила этой стране сохранить мир и стабильность и оказала влияние на процесс демократизации Южной Африки. |
The Vietnamese side welcomed the positive developments and fine achievements that the Cambodian people had made in restoring peace, realizing national reconciliation and building their country. |
Вьетнамская сторона приветствовала позитивное развитие событий и значительные успехи, достигнутые камбоджийским народом в деле восстановления мира, обеспечения национального примирения и государственного строительства. |
In Somalia, where peace and national reconciliation have eluded the people for close to six years, we are still far from making any headway in reversing the situation. |
В Сомали, где народ вот уже на протяжении почти шести лет не может добиться мира и национального примирения, мы все еще далеки от того, чтобы продвинуться вперед и обратить вспять эту ситуацию. |
By addressing the root causes of conflict through reconciliation, institution-building and both political and economic transformation, durable peace can be established and the recurrence of conflict prevented. |
Устраняя глубинные причины конфликтов посредством примирения, институционального строительства и политических и экономических преобразований, можно добиться установления прочного мира и предотвратить возобновление конфликта. |
It now seems to be defining its place in the world as a community of peace and coexistence, reconciliation and cooperation. |
Как представляется, в настоящее время роль, которую она играет в мире, можно определить как сообщество мира, примирения и сотрудничества. |
The Group urges the Ivorian media to abstain from any publication, radio or television broadcasting which may undermine the peace and reconciliation process. |
Группа настоятельно призывает ивуарийские средства массовой информации воздерживаться от любых публикаций, радио- или телепередач, которые могут подрывать мирный процесс и процесс примирения. |
(b) National dialogue be encouraged and intensified through reconciliation programmes in the consolidation of peace; |
Ь) поощрять и активизировать национальный диалог посредством программ примирения в процессе укрепления мира; |
The dissemination of accurate information as a tool for national reconciliation and peace, particularly during the electoral period, was an integral part of MINURCA's mandate. |
Неотъемлемым элементом мандата МООНЦАР являлось распространение точной информации в качестве инструмента национального примирения и обеспечения мира, особенно в период проведения выборов. |
The dissemination of accurate, objective information must therefore be treated as a priority if reconciliation and peace are to take hold in the country. |
Распространение точной и объективной информации, таким образом, следует рассматривать как одну из первоочередных задач в деле достижения примирения и установления мира в стране. |
In-depth discussions have focused on the urgent need to achieve lasting peace and national reconciliation, conditions conducive to the economic recovery and sustainable development of the country. |
В ходе углубленных обсуждений основное внимание уделялось безотлагательной необходимости достижения прочного мира и национального примирения, т.е. создания условий, благоприятствующих экономическому подъему и устойчивому развитию страны. |
Ensuring peace and reconciliation in post-conflict societies has also become more difficult in the wake of massive suffering and cruelty, often leading to renewed tensions and fighting. |
Обеспечение мира и примирения в обществах в постконфликтный период также стало более сложной задачей вследствие широкомасштабных страданий и актов жестокости, которым подвергаются люди и которые зачастую приводят к возобновлению напряженности и военных действий. |
I would like to emphasize that this kind of politically motivated propaganda and misrepresentation of facts does not serve the cause of peace and reconciliation in the island. |
Мне хотелось бы подчеркнуть, что подобные политически мотивированные пропагандистские заявления и искажение фактов не служат делу мира и примирения на острове. |
It urges all concerned to cooperate with the human rights activities of the United Nations, which help to lay a basis for lasting peace and national reconciliation. |
Он настоятельно призывает всех, кого это касается, сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в ее деятельности в области прав человека, которая помогает заложить основу для прочного мира и национального примирения. |
The members of the Council wish to convey its strong belief that the desired peace and national reconciliation can be achieved only by political means. |
Члены Совета хотели бы выразить глубокую убежденность в том, что желанного мира и национального примирения можно достичь лишь политическими средствами. |
The Council underlines the need to implement the Abidjan Agreement which continues to serve as a viable framework for peace, stability and reconciliation in Sierra Leone. |
Совет подчеркивает необходимость осуществления Абиджанского соглашения, которое по-прежнему является жизнеспособными рамками для мира, стабильности и примирения в Сьерра-Леоне. |
It should be noted, however, that some religious figures had become beacons for peace and reconciliation. |
Вместе с тем следует отметить, что некоторые религиозные деятели сыграли важную роль в деле достижения мира и примирения. |
The signatories also expressed their gratitude to the United Nations and other organizations "for their continuing promotion of peace and reconciliation in our country". |
Лица, подписавшие декларацию, выразили также свою признательность Организации Объединенных Наций и другим организациями "за их постоянное содействие усилиям по обеспечению мира и примирения в нашей стране". |
To encourage all efforts directed towards peace and reconciliation among Somali communities; |
Поощрять все усилия к обеспечению мира и примирения в сомалийском обществе. |
Countries throughout the region have continued efforts to further enhance the improved prospects for the goals of peace, democratization, reconciliation, development and justice reiterated by their Governments. |
Страны всего региона продолжают предпринимать усилия, направленные на дальнейшее претворение в жизнь более обнадеживающих перспектив достижения целей мира, демократизации, примирения, развития и справедливости, о чем вновь заявили их правительства. |
The humanitarian programme, extending much needed assistance to the most vulnerable segments of the population, would also supplement international efforts to support peace and reconciliation in Tajikistan. |
Программа гуманитарной помощи, предусматривающая продление столь необходимой помощи наиболее уязвимым слоям населения, также могла бы быть дополнена международными усилиями в поддержку мира и примирения в Таджикистане. |
This is also one of the prerequisites for reconciliation and the reconstruction of a lasting peace and a deterrent to any further such international crimes. |
Это также одно из предварительных условий для достижения примирения и восстановления прочного мира, а также для предотвращения новых подобных международных преступлений. |
The need for reconciliation and lasting peace. |
необходимость примирения и установления прочного мира. |