The Ministers welcomed the outcome of the London Conference on Somalia on 23 February 2012 and noted that the steps agreed to at the Conference would go a long way in furthering peace and reconciliation in Somalia. |
Министры приветствовали итоги Лондонской конференции по Сомали, состоявшейся 23 февраля 2012 года, и отметили, что согласованные на этой Конференции шаги будут в значительной мере способствовать достижению мира и примирения в Сомали. |
They underlined their strong support for the peace and reconciliation process in Somalia and reiterated their resolve to support international and Somali efforts to remove the threat posed by Al-Shabaab to Somalia and the region. |
Члены Совета заявили, что они решительно поддерживают процесс установления мира и примирения в Сомали, и вновь заявили о своем твердом намерении поддерживать усилия международного сообщества и Сомали в направлении ликвидации угрозы для Сомали и всего региона со стороны группировки «Аш-Шабааб». |
It will also concentrate on supporting the transitional authorities to extend State authority and exercise basic State functions, peace and reconciliation efforts, protecting basic human rights and facilitating the delivery of humanitarian assistance. |
Она также сосредоточит усилия на оказании поддержки переходным властям в распространении государственной власти и осуществлении основных государственных функций, поддержке усилий по достижению мира и примирения, защите основных прав человека и содействии оказанию гуманитарной помощи. |
Extensive review and validation were also conducted by the Joint Steering Committee, the standing committee on peace, religion and national reconciliation, political parties, civil society organizations, university students and citizens at the grass-roots level. |
Был проведен также процесс тщательного рассмотрения и утверждения с участием Объединенного руководящего комитета, постоянного комитета по вопросам мира, религии и национального примирения, политических партий, организаций гражданского общества, студентов университетов и граждан на низовом уровне. |
Progress was made in the work of the commission set up by the Prime Minister in August 2013 to prepare for an inclusive national dialogue that would set the stage for the development of a broad-based peace and reconciliation process. |
Был достигнут прогресс в работе комиссии, созданной премьер-министром в августе 2013 года для подготовки к проведению всеохватного национального диалога, который обеспечил бы основу для широкого процесса обеспечения мира и примирения. |
Welcoming the commitment of the Federal Government of Somalia to peace, stability and reconciliation across Somalia, including at the regional level, |
приветствуя приверженность федерального правительства Сомали обеспечению мира, стабильности и примирения на всей территории Сомали, в том числе на региональном уровне, |
The Security Council calls upon the international community to continue to support the people and Government of Mali towards achieving lasting peace, stability and reconciliation in Mali and the development of the country. |
Совет Безопасности призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку народу и правительству Мали в их усилиях по обеспечению прочного мира, стабильности и примирения в Мали и развития этой страны. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that UNSOM, which is a Special Political Mission created to support the Federal Government of Somalia in its peace and reconciliation process, was different from UNSOA, which is mandated to provide support functions to UNSOM and AMISOM. |
В ответ на его запрос Консультативному комитету сообщили, что МООНСОМ, которая представляет собой специальную политическую миссию, созданную для того, чтобы оказывать федеральному правительству Сомали поддержку в осуществляемом им процессе мира и примирения, отличается от ЮНСОА, которой поручено обеспечивать поддержку МООНСОМ и АМИСОМ. |
UNMIL will work with the United Nations country team and the international community to support the work of different stakeholders participating in the implementation of the reconciliation road map, as well as other mechanisms to advance reconciliation and peace consolidation. |
МООНЛ будет работать со страновой группой Организации Объединенных Наций и международным сообществом и оказывать поддержку деятельности различных заинтересованных субъектов, участвующих в реализации «дорожной карты» в сфере примирения, а также работе других механизмов в целях продвижения вперед процесса примирения и укрепления мира. |
The main counterparts of UNDP in raising awareness, brokering and convening were environment, human rights, women's affairs institutions, civil society organizations, justice or interior ministries, and peace and reconciliation commissions. |
Основными партнерами ПРООН в вопросах повышения осведомленности, посредничества и организации были органы, связанные с окружающей средой, правами человека и проблемами женщин, организации гражданского общества, министерства юстиции и внутренних дел и комиссии по вопросам мира и примирения. |
Please also provide information on measures in place to incorporate a gender perspective within the peace and reconciliation process and to ensure the effective participation of women's organizations therein. |
Просьба представить также информацию о мерах, принимаемых в целях обеспечения учета гендерной проблематики в процессе укрепления мира и примирения, а также обеспечения эффективного участия в нем женских организаций. |
The African Union would also like to express its appreciation to Ethiopia, Chair of IGAD, and the other members of the regional organization for their role and outstanding contribution to the quest for peace, stability and reconciliation in Somalia. |
Африканский союз хотел бы также выразить признательность Эфиопии - председателю МОВР - и другим членам этой региональной организации за их роль и выдающийся вклад в усилия по обеспечению мира, стабильности и примирения в Сомали. |
Wrongs that had been left unpunished or unrecognized could impede progress towards peace and reconciliation and even play a role in the eruption of new conflicts or the commission of further crimes. |
Безнаказанность или замалчивание преступлений могут не только стать препятствием на пути прогресса в деле достижения мира и примирения, но и сыграть определенную роль в разжигании новых конфликтов или совершении новых преступлений. |
It seeks the promotion of a gradual return to security, peace and national reconciliation, as well as the provision of humanitarian assistance to the people of the Central African Republic, and was signed by the three leaders of the transition. |
Его цель заключается в содействии поэтапному восстановлению безопасности, мира и национального примирения, а также в оказании гуманитарной помощи народу Центральноафриканской Республики, и его подписали три лидера переходного процесса. |
The government of Afghanistan has taken in to consideration women participation and role in the structure and designing of national peace and reconciliation program at all steps in order to make this program pragmatic. |
Правительство Афганистана учитывает участие и роль женщин в структуре и разработке национальной программы мира и примирения на всех этапах, с тем чтобы придать этой программе практическую направленность. |
On the issue of reparations, a high-level multisectoral commission which has been set up to monitor State action and policies regarding peace, collective reparation and national reconciliation has been implementing the Comprehensive Reparations Plan. |
Говоря о возмещении ущерба, следует отметить, что Межведомственная комиссия высокого уровня (МКВУ), на которую возложена ответственность за реализацию государственной политики и мероприятий в сфере установления мира, коллективного возмещения ущерба и национального примирения, занимается осуществлением Комплексного плана возмещения ущерба (КПВУ). |
During the first half of December 2008, a joint delegation of the Defence and Security Reconciliation Committee and the Political Platform of Women, with the authorization of General Tagme, began a series of visits to all barracks in the country to discuss peace and reconciliation. |
В первой половине декабря 2008 года объединенная делегация Комитета по вопросам примирения вооруженных сил и сил безопасности и организация «Политическая платформа женщин» с разрешения генерала Тагми приступила к проведению серии посещений всех казарм в стране для обсуждения вопросов, касающихся мира и примирения. |
(a) All Somali parties, the Intergovernmental Authority on Development and African Union member States to support fully the new Transitional Federal Government to move the peace and reconciliation processes forward; |
а) всем сомалийским сторонам, государствам членам Межправительственного органа по вопросам развития и Африканского союза всемерно поддерживать новое переходное федеральное правительство в целях продвижения вперед процессов установления мира и примирения; |
During the reporting period, there were further significant developments in the peace and reconciliation process, including the successful conduct of elections, the conclusion of the transitional process, and the installation of a democratically elected Government. |
В отчетный период в процессе достижения мира и примирения произошли новые важные события, включая успешное проведение выборов, завершение переходного процесса и приведение к присяге избранного демократическим путем правительства. |
This had to do with the extension of time to enable advances in the legislative programme, the DDR, the effective resumption of the functioning of the Government of National Reconciliation and creating the climate and conditions conducive to the restoration of peace and stability in Cote d'Ivoire. |
Речь идет о переносе сроков для того, чтобы дать возможность продвинуться в законодательной программе, РДР, эффективном возобновлении правительством национального примирения своего функционирования и создании климата и условий, благоприятствующих восстановлению мира и стабильности в Котд'Ивуаре. |
The establishment of the Sarajevo War Crimes Chamber is a major accomplishment in the search for peace, reconciliation and justice in the region and is a milestone in the development of the rule of law in BiH. |
Учреждение сараевской Палаты по военным преступлениям является крупным успехом в деятельности, направленной на обеспечение мира, примирения и правосудия в этом регионе, и служит важной вехой в процессе развития законности в Боснии и Герцеговине. |
Acknowledging the crucial importance of reconciliation for peace and national unity in Burundi and sharing the view that a future Truth Commission should contribute to it, |
подтверждая решающее значение примирения для мира и национального единства в Бурунди и разделяя мнение о том, что будущая комиссия по установлению истины должна внести в него свой вклад, |
In an effort to restore peace in Darfur and rebuild confidence among its citizens, the Government has initiated a process of tribal reconciliation and conflict resolution that has brought together a number of tribes, including nomads and pastoralists, in talks and negotiations. |
Пытаясь восстановить мир в Дарфуре и вернуть доверие своих граждан, правительство инициировало процесс примирения племен и урегулирования конфликта, что позволило усадить ряд племен, включая кочевников и скотоводов, за стол переговоров. |
We urge the nation's political leaders as well as those in the diaspora to work together for political dialogue and support open communication towards reconciliation and a commitment to peace and non-violence. |
Мы настоятельно призываем политических руководителей страны, а также лидеров диаспоры сотрудничать в интересах политического диалога и поддерживать открытый обмен информацией в интересах примирения и обеспечения приверженности миру и недопущения насилия. |
The reconciliation process is just as important as judicial, economic and social solutions. Reconciliation matures the people's conscience, and only such maturity can bring about peace and composure in their hearts. |
Процесс примирения не менее важен, чем судебные, социальные и экономические решения: он позволяет достичь зрелости сознания, которая является единственным фактором, гарантирующим искренность примирения. |