The Government authorities, with support from the international community, have made some progress in addressing major issues of concerns, such as in the areas of legal reform, consolidating the peace and reconciliation process and strengthening the criminal justice system. |
Государственные органы, действуя при поддержке международного сообщества, добились определенных успехов в решении основных вопросов, вызывающих обеспокоенность, в таких областях, как проведение правовой реформы, консолидация процесса установления мира и примирения и укрепление системы уголовного правосудия. |
These developments provide a unique opportunity to further the quest for peace and reconciliation in Somalia and bring to an end the untold suffering visited upon its people over the past two decades. |
Эти события предоставляют уникальную возможность для активизации усилий по достижению мира и примирения в Сомали и окончанию невыразимых страданий, которые испытывает народ этой страны на протяжении последних двух десятилетий. |
Calling on all the Member States to reaffirm this principle in practical terms and support the efforts aimed at achieving peace and national reconciliation among the Sudanese people; |
призывая все государства-члены подкрепить этот принцип практическими действиями и поддержать усилия, нацеленные на достижение мира и национального примирения среди суданского народа, |
The return to peace has also favoured the implementation of programmes that are priorities for the Government in areas such as national reconciliation, education and health for all, reconstruction and economic recovery. |
Восстановление мира также способствует осуществлению приоритетных программ правительства в таких областях, как достижение национального примирения, обеспечение всеобщего доступа к образованию и здравоохранению, реконструкция и восстановление экономики. |
It is therefore our view that efforts in this context should be directed towards the creation of a stable environment of peace and reconciliation in our part of the world. |
В связи с этим мы придерживаемся мнения о том, что усилия, предпринимаемые в этом направлении, должны быть направлены на создание стабильной атмосферы мира и примирения в нашем регионе. |
A few years after Togolese independence, at the time of single-party rule, the Government advocated a political culture based on the prevention of racial discrimination by fostering peace, unity, solidarity and tolerance between all men and women throughout the country. |
Через несколько лет после обретения независимости, в эпоху однопартийности, государственные власти проводили политику, основанную на предотвращении всех форм расовой дискриминации, и старались насаждать и развивать повсюду чувства примирения, единства, солидарности и терпимости между всеми жителями Того. |
Resolution of the problems of the Great Lakes region involves national peace processes, which the United Nations has supported in recent years in Burundi and in the Democratic Republic of the Congo. |
Разрешение проблем района Великих озер включает процесс национального примирения в Бурунди, которому Организация Объединенных Наций оказывает содействие в последние годы, а также в Демократической Республике Конго. |
The Executive Representative of the Secretary-General stressed that the most immediate peace consolidation priorities were the effective implementation of the Ceasefire Agreement between the Government and FNL, and the urgent need to reach a consensus on transitional justice mechanisms and to ensure progress towards national reconciliation. |
Исполнительный представитель Генерального секретаря подчеркнул, что самыми непосредственными приоритетами в процессе укрепления мира являются эффективное осуществление Соглашения о прекращении огня между правительством и НОС и настоятельная необходимость достижения консенсуса о переходных механизмах правосудия и обеспечения прогресса в направлении национального примирения. |
Promote among the population a culture of peace, tolerance, reconciliation, pardon, fraternity, peaceful coexistence, integration, national unity and patriotism; |
прививать населению культуру мира, терпимости, примирения, прощения, братства, мирного сосуществования, интеграции, национального единства и патриотизма; |
The United Nations and the international community as a whole should continue to support genuine Somali-led dialogue and reconciliation efforts in Somalia as the basis for our collective efforts to promote sustainable peace, stability and reconstruction. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны и впредь поддерживать предпринимаемые Сомали подлинные усилия, направленные на установление диалога и примирения в качестве основы для наших коллективных усилий, имеющих своей целью достижение устойчивого мира, стабильности и реконструкции. |
Furthermore, lasting peace in Burundi was unlikely to be achieved without reconciliation with the past, and the successful establishment and functioning of the transitional justice processes remained an important challenge. |
Кроме того, установление прочного мира в Бурунди вряд ли возможно без примирения в обществе, и задачи формирования и функционирования переходных механизмов для отправления правосудия по-прежнему крайне важны. |
The political leaders should also promote the spirit of Yamoussoukro among their followers and ensure that everyone, including the media, desist from any incitement to hatred and violence and contribute positively to the peace and national reconciliation process. |
Политические лидеры должны также пропагандировать дух совещания в Ямусукро среди своих сторонников и добиваться обеспечения того, чтобы каждый, в том числе средства массовой информации, воздерживался от любого подстрекательства к проявлению ненависти и насилия и вносил конструктивный вклад в дело укрепления мира и национального примирения. |
The European Union calls on the United Nations to impose targeted sanctions without delay, in particular against anyone who obstructs by whatever means the process of peace and reconciliation. |
Европейский союз призывает Организацию Объединенных Наций без промедления ввести целенаправленные санкции, в частности против тех, кто любыми средствами препятствует процессу установления мира и примирения. |
Women from both Northern and Southern Sudan attended the symposium, at which they reached agreement on a joint memorandum setting out priorities for the peace and reconciliation processes. |
Женщины из Северного и Южного Судана, принявшие участие в работе симпозиума, приняли совместный меморандум, в котором были определены первоочередные задачи по достижению мира и примирения. |
The efforts of BONUCA were concentrated on providing support to the national stakeholders in organizing an inclusive political dialogue, including the provision of good offices in the resolution of a number of situations that could derail the ongoing national peace and reconciliation processes. |
Усилия ОООНПМЦАР были направлены на оказание поддержки заинтересованным сторонам на национальном уровне в организации широкого политического диалога и включали, в частности, предоставление добрых услуг в разрешении ряда ситуаций, которые могут помешать текущим национальным процессам примирения и установления мира. |
The meeting expressed its full solidarity with the Sudan under the leadership of President Omar Hassan Ahmed Al-Bashir and stated its unflinching support for the various endeavours to achieve genuine national reconciliation, lasting peace and stability within the context of a sovereign and united country. |
Участники совещания выразили свою полную солидарность с Суданом под руководством президента Омара Хасана Ахмеда аль-Башира и заявили о своей безоговорочной поддержке различных усилий по обеспечению подлинного национального примирения, прочного мира и стабильности в условиях суверенной и единой страны. |
We considered it appropriate to include the fifth preambular paragraph, on national reconciliation, which is one of the focus areas for peacebuilding and a precondition for sustainable peace after conflict. |
Мы сочли целесообразным включить пятый пункт преамбулы, касающийся национального примирения, которое является одним из главных направлений деятельности в области миростроительства и предпосылкой установления устойчивого мира после конфликта. |
Moreover, the imprudent or untimely exercise of universal jurisdiction could disrupt the quest for peace and national reconciliation in nations struggling to recover from violent conflict or political oppression; it should be exercised with prudence, judicial independence, impartiality and fairness. |
Кроме того, неосмотрительное или несвоевременное применение принципа универсальной юрисдикции может сорвать процесс мира и национального примирения в странах, добивающихся восстановления после характеризовавшегося насилием конфликта или политического гнета; его следует применять осмотрительно, с соблюдением требований независимости, беспристрастности и справедливости судебных органов. |
Council members also took note of the African Union decision at the same session requesting the Council to impose sanctions against all those, including Eritrea, providing support to the armed groups engaged in undermining peace and reconciliation efforts in Somalia and regional stability. |
Члены Совета также отметили принятое на той же сессии Африканского союза решение, в котором к Совету была обращена просьба ввести санкции против всех тех, включая Эритрею, кто оказывает поддержку вооруженным группировкам, подрывающим усилия по достижению мира и примирения в Сомали и стабильности в регионе. |
The law, which will become operational in 2010, bars international organizations from working on issues such as human rights and peace and reconciliation, which are essential to address the root causes of conflict-related displacement in the country. |
Этот закон, вступающий в силу в 2010 году, не позволит международным организациям заниматься вопросами прав человека, мира и примирения, которые имеют большое значение для устранения коренных причин вызванного конфликтом перемещения населения в этой стране. |
In Africa, the peace and reconciliation process at the national level is making progress, thanks to concerted actions on the part of the African Union and subregional organizations, supported by the international community, despite human rights violations and bad economic and political governance. |
В Африке налицо успехи в деле установления мира и процесса примирения на национальном уровне благодаря согласованным действиям со стороны Африканского союза и субрегиональных организаций, поддерживаемых международным сообществом, несмотря на случаи нарушения прав человека и неэффективное экономическое и политическое правление. |
As with any country emerging from conflict, combating the proliferation of and illicit trade in small arms and light weapons is one of the priorities of the Angolan Government's peace and national reconciliation policy. |
Как и в любой другой стране, пережившей конфликт, борьба с распространением и незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями является одним из приоритетных направлений политики мира и национального примирения правительства Анголы. |
Systematic campaigns for peace and national reconciliation are being conducted at all levels, including by the Office of the President of the Republic, the Government, political parties, non-governmental organizations and civil society. |
В стране на всех уровнях проводятся систематические кампании по пропаганде мира и национального примирения, в которых участвуют президент Республики, правительство, политические партии, неправительственные организации, структуры гражданского общества и т.д... |
Bringing these fugitives to justice is paramount to the process of peace and reconciliation in the region and they must not be allowed to wait the International Tribunal out. |
Предание этих лиц правосудию имеет важнейшее значение для процесса установления мира и примирения в регионе, и нельзя допустить, чтобы они дождались закрытия Международного трибунала. |
Following the first meeting of the new Cabinet on 21 May 2006, Prime Minister Al-Maliki vowed to address the security situation as a matter of priority and also stressed the need for national reconciliation and other measures to restore peace and stability. |
После состоявшегося 21 мая 2006 года первого заседания нового кабинета премьер-министр Аль-Малики клятвенно обещал в первоочередном порядке заняться вопросами положения в области безопасности, а также подчеркнул необходимость национального примирения и принятия других мер для восстановления мира и стабильности. |