As national reconciliation and peace have been achieved throughout the country, the Government is now able to focus its full attention and resources on economic development and improving the living conditions of the Cambodian people. |
С достижением национального примирения и мира на всей территории страны в настоящее время правительство имеет возможность сосредоточить все свое внимание и ресурсы на задачах экономического развития и улучшения условий жизни камбоджийского народа. |
We just want, however, to caution that any decision to bring the Khmer Rouge leaders to justice must also take into full account Cambodia's need for peace, national reconciliation, rehabilitation and economic development for poverty reduction. |
В то же время мы лишь хотели бы предупредить, что любое решение о привлечении руководителей "красных кхмеров" к суду должно также приниматься при условии всестороннего учета необходимости для Камбоджи мира, национального примирения, восстановления и экономического развития в интересах уменьшения нищеты. |
They acknowledged that the full implementation of the Bangui Agreements and the National Reconciliation Pact was vital to peace and national reconciliation in the Central African Republic. |
Они признали, что осуществление в полном объеме Бангийских соглашений и Пакта о национальном примирении является существенно важным условием достижения мира и национального примирения в Центральноафриканской Республике. |
With the above clarification, I do hope that there will be no more misleading interpretations which do not serve the cause of peace, stability, national reconciliation and justice in Cambodia. |
Я выражаю надежду, что с учетом вышеупомянутого разъяснения более не будет никаких сбивающих с толку толкований, которые не служат делу мира, стабильности, национального примирения и справедливости в Камбодже. |
Noting with appreciation the continued efforts made by the Secretary-General to assist the Somali people in their efforts to promote peace, stability and national reconciliation, |
с удовлетворением отмечая постоянные усилия, прилагаемые Генеральным секретарем для оказания помощи сомалийскому народу в его усилиях по содействию обеспечению мира, стабильности и национального примирения, |
The same was true for the establishment of international accountability, which could be a key in restoring peace, reconciliation and the rule of law. |
То же самое можно сказать и о создании системы международной отчетности, которая могла бы явиться ключом в деле восстановления мира, примирения и установления законности. |
It encourages ECOWAS to renew its political efforts to foster peace and stability and urges all parties in the country to embark on the tasks of national reconstruction, rehabilitation and reconciliation. |
Он рекомендует ЭКОВАС возобновить усилия в политической области в целях укрепления мира и стабильности и настоятельно призывает все стороны в стране приступить к выполнению задач национальной реконструкции, восстановления и примирения. |
Lastly, the Council reiterated its belief that a meeting in Angola between President dos Santos and Mr. Savimbi could facilitate the process of peace and national reconciliation. |
В заключение Совет выразил свою убежденность в том, что встреча в Анголе между президентом душ Сантушем и г-ном Савимби могла бы содействовать процессу достижения мира и национального примирения. |
The Somali leaders met from 9 to 15 October 1996 in Nairobi, at the invitation of His Excellency Daniel T. arap Moi, President of the Republic of Kenya, in his continuous search for peace, tranquillity and reconciliation in Somalia. |
Сомалийские лидеры собрались 9-15 октября 1996 года в Найроби по приглашению Президента Республики Кении Его Превосходительства Даниэля Т. арапа Мои, неустанно стремящегося к достижению мира, спокойствия и примирения в Сомали. |
I wish to take this opportunity to convey to our Somali brothers the assurances of Prime Minister Meles that Ethiopia will always be behind your efforts for peace and national reconciliation. |
Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы передать нашим сомалийским братьям заверения премьер-министра Мелеса в том, что Эфиопия будет всегда поддерживать их усилия по установлению мира и достижению национального примирения. |
In addition to these important responsibilities, the overall mandate of the follow-on mission would be to assist the Angolan parties in consolidating peace and national reconciliation, enhancing confidence-building and creating an environment conducive to long-term stability, democratic development and rehabilitation of the country. |
Помимо этих важных обязанностей общий мандат последующей миссии будет заключаться в оказании помощи ангольским сторонам в консолидации мира и углублении процесса национального примирения, укреплении доверия и создании условий, способствующих долгосрочной стабильности, демократическому развитию и восстановлению страны. |
The amnesty decree invites refugees to participate in the reconciliation and reconstruction of their country and the consolidation of peace and economic development and provides guarantees for the recovery and restitution of or reparations regarding property. |
В указе об амнистии содержится призыв к беженцам принять участие в достижении примирения и восстановлении их страны, в укреплении мира и ускорении экономического развития, а также предусматриваются гарантии возвращения и реституции собственности или выплаты компенсации за нее. |
Though security risks remain, the project has successfully promoted social and economic stability in the regions of previous conflict, and has been effective in advancing community understanding of peace and reconciliation. |
Хотя все еще существует угроза безопасности, данный проект успешно содействует установлению стабильности в социальной и экономической областях в бывших районах конфликтов и приносит свои плоды в деле пропаганды идей мира и примирения среди населения. |
The Special Rapporteur urges that the economic sanctions should be eased as soon as the Government of Burundi provides tangible proof that it is committed to effective negotiations with a view to achieving peace and national reconciliation. |
Специальный докладчик настоятельно просит ослабить режим экономических санкций, после того как правительство Бурунди представит убедительные доказательства того, что оно действительно вступило на путь переговоров в целях достижения мира и национального примирения. |
The past is too filled with suffering; the opportunity for true reconciliation has been too long in coming; and the logic of peace remains too compelling to slide backwards now. |
Прошлое омрачено слишком большими страданиями; слишком долго пришлось ждать подлинного примирения; и логика мира настолько непреодолима, что сейчас она приобретает необратимый характер. |
It continues to attach great importance to the return of refugees and displaced persons and to demand the full cooperation of all parties with the International Criminal Tribunal as a necessary condition for a lasting reconciliation and a just peace. |
Он по-прежнему придает огромное значение проблеме возвращения беженцев и перемещенных лиц и настаивает на полном сотрудничестве всех сторон с Международным трибуналом, как на неотъемлемом условии достижения прочного примирения и справедливого мира. |
Unfortunately, the reality of the situation is such that the people of Tajikistan need strong international support. Without it, achieving peace and national reconciliation and overcoming the consequences of the conflict would be extremely difficult. |
К сожалению, реальность такова, что народ Таджикистана нуждается в энергичной международной поддержке, без которой достижение мира и национального примирения и ликвидация последствий конфликта будут крайне затруднены. |
And on no account - I want to be unequivocal about this - will it be given to those who thwart peace and reconciliation. |
Я хочу совершенно недвусмысленно заявить, что ни под каким предлогом она не будет предоставляться тем, кто препятствует процессу мира и примирения. |
The Government of Zaire is ready to make a contribution to any initiative by the United Nations or the Security Council aimed at restoring peace and national reconciliation. |
Правительство Заира готово внести свой вклад в осуществление любых инициатив Организации Объединенных Наций или Совета Безопасности, направленных на восстановление мира и достижение национального примирения. |
Moreover, the success of all these efforts depends on the establishment of genuine peace and national reconciliation, a goal that can only be achieved through the full commitment of the Government and UNITA to honour their obligations under the Lusaka Protocol. |
Кроме того, успех всех этих усилий зависит от обеспечения подлинного мира и национального примирения, а эта цель может быть достигнута лишь при условии полной приверженности правительства и УНИТА выполнению своих обязательств по Лусакскому протоколу. |
No lasting peace can be built without a genuine commitment to reconciliation, but nothing is as difficult after a war as bitter and brutal as the war in Bosnia has been as this. |
Без подлинной приверженности делу примирения достижение прочного мира невозможно, однако после столь ожесточенной и беспощадной войны, как война в Боснии, ничто не может сравниться по своей трудности с этой задачей. |
The summit reaffirmed the need for peace, unity, reconciliation and reconstruction in the Democratic Republic of the Congo as well as an all-inclusive national dialogue of the stakeholders to discuss and determine the new political dispensation in the country. |
Участники встречи на высшем уровне вновь подтвердили необходимость обеспечения мира, единства, примирения и восстановления в Демократической Республике Конго, а также проведения общенационального диалога заинтересованных сторон для обсуждения и определения новой системы осуществления политического руководства в стране. |
Through different channels and using different approaches, the United Nations and CRS often engage in complementary efforts to transform conflict, promote peace and reconciliation, support the development of civil society and buttress human rights and democracy. |
Используя разные каналы и придерживаясь разных подходов, Организация Объединенных Наций и КСП, тем не менее, нередко дополняют деятельность друг друга по таким направлениям, как урегулирование конфликтов, упрочение мира и достижение примирения, содействие развитию гражданского общества и защита прав человека и укрепление демократии. |
We hope that this initiative will contribute to bringing about national reconciliation, lasting peace and respect for the will of the people of East Timor, expressed so clearly during the consultations on 30 August 1999. |
Мы надеемся, что эта инициатива будет способствовать достижению национального примирения, установлению прочного мира и уважению воли народа Восточного Тимора, столь ясно выраженных в ходе состоявшегося 30 августа 1999 года всенародного опроса. |
As we all know, it is essential to prevent the recurrence of conflicts in order to ensure the development of many countries in Africa, where peace is often fragile and poverty hampers efforts for post-conflict rehabilitation and reconciliation. |
Всем хорошо известно, что для обеспечения развития во многих странах Африки, в которых мир нередко имеет неустойчивый характер, а нищета затрудняет усилия по достижению реабилитации и примирения на постконфликтном этапе, ключевое значение имеет предотвращение рецидивов конфликтов. |