The move follows a request by the Federal Republic of Nigeria and forms part of the broader Government-led peace and reconciliation process in Ogoniland. |
Этот шаг предпринят в ответ на просьбу Федеративной Республики Нигерия и составляет часть более широкого процесса примирения и согласования, проводимого правительством в Огониленде. |
During this period of national recovery, peace consolidation and reconciliation, non-governmental organizations will continue to play a key role, in collaboration with the Government, the donors and United Nations agencies, in providing a very broad range of essential services. |
В этот период национального восстановления, упрочения мира и примирения неправительственные организации будут продолжать играть - в сотрудничестве с правительством, донорами и учреждениями Организации Объединенных Наций - ключевую роль в предоставлении весьма широкого диапазона жизненно важных услуг. |
It is important to reaffirm the relevance of the DPA as a viable framework to forge peace and reconciliation in Darfur. |
а) Важно подтвердить значимость Мирного соглашения по Дарфуру как жизнеспособной основы для укрепления мира и достижения примирения в Дарфуре. |
On that same day, during its eighth ministerial meeting, the International Working Group demanded that the emoluments of former members of Parliament be paid in their entirety and without discrimination, so that they could devote themselves exclusively to peace and reconciliation missions. |
В тот же день в ходе своего восьмого заседания на уровне министров Международная рабочая группа потребовала выплатить вознаграждение бывшим членам парламента в полном объеме и без дискриминации, с тем чтобы они могли полностью посвятить себя осуществлению миссий мира и примирения. |
In order to build lasting peace and stability, it is essential for all Ivorian parties to pursue dialogue on how to carry forward the efforts to foster unity and national reconciliation beyond the elections, as was agreed in Yamoussoukro on 5 July. |
В целях обеспечения прочного мира и стабильности всем ивуарийским сторонам необходимо продолжать диалог по вопросу о путях продвижения вперед усилий по укреплению единства и обеспечению национального примирения после проведения выборов, как это было согласовано в Ямусукро 5 июля. |
Any strategy for the reconstruction of the country requires an enabling framework for peace and reconciliation, that addresses the causes of violence, insecurity and human rights violations. |
Любая стратегия реконструкции страны требует благоприятных условий для мира и примирения, которые способствуют укреплению безопасности, а также ликвидации насилия и нарушений прав человека. |
However, the overall situation remains fragile and key political, human rights and socio-economic challenges in the country need to be addressed with the necessary determination for the peace and reconciliation process to continue to make progress. |
Тем не менее общая ситуация остается нестабильной, а для продолжения мирного процесса и примирения требуется решимость в урегулировании важнейших политических, правозащитных и социально-экономических проблем в стране. |
Fighting impunity is essential not only for the purpose of identifying individual criminal responsibility for such crimes, but also for peace, truth, reconciliation and upholding the rights of victims. |
Борьба с безнаказанностью имеет важнейшее значение не только для определения индивидуальной уголовной ответственности за эти преступления, но и для дела мира, истины, примирения и защиты прав жертв. |
The Department of Communications was working together with the United Nations Economic, Social and Cultural Organization to improve local community radio, which could disseminate a powerful message in favour of peace and reconciliation. |
Департамент коммуникаций во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры осуществляет модернизацию местной общинной радиостанции, которая сможет распространять информацию, активно пропагандируя идеи мира и примирения. |
Finally, I wish to express my appreciation to my Special Representative for Somalia, Ahmedou Ould Abdallah, for his leadership and efforts to foster peace and reconciliation among Somalis. |
В заключение мне хотелось бы выразить свою признательность моему Специальному представителю по Сомали Ахмаду Ульд Абдаллаху за его умелое руководство и усилия, направленные на содействие установлению мира и примирения среди сомалийцев. |
The OIC is therefore gravely concerned about the effect of this action by the Chief Prosecutor of the ICC on the ongoing peace and reconciliation efforts in the Sudan. |
В связи с этим ОИК серьезно озабочена последствиями этого шага со стороны Главного прокурора МУС для прилагаемых в Судане усилий, касающихся мира и примирения. |
The need to respect the sovereignty and territorial integrity of the Sudan and support endeavours to achieve peace and national reconciliation between all its citizens, |
необходимость уважения суверенитета и территориальной целостности Судана и оказания поддержки усилиям, направленным на достижение мира и национального примирения между всеми его гражданами. |
The arrest of the 13 remaining fugitives remains a core element of the Tribunal's mandate to bring justice, peace and reconciliation to Rwanda and the Great Lakes region. |
Арест оставшихся 13 лиц, скрывающихся от правосудия, по-прежнему является одним из основных элементов мандата Трибунала, заключающегося в отправлении правосудия, установлении мира и обеспечении примирения в Руанде и районе Великих озер. |
Within the framework of its partnership agreement with a local radio station, Radio Ndeke-Luka, BONUCA continues to organize a weekly programme on the promotion of the culture of peace, national reconciliation and protection of human rights in the Central African Republic. |
В рамках соглашения о партнерстве с местными радиостанцией, радио Ндеке-Лука ОООНПМЦАР продолжает организацию еженедельной программы по поощрению культуры мира, национального примирения и защиты прав человека в Центральноафриканской Республике. |
Finally, I wish to pay tribute to the President of Gabon, El Haj Omar Bongo Ondimba, for his untiring efforts in fostering peace and reconciliation in the Central African Republic. |
И наконец, я хотел бы воздать должное усилиям президента Габона Эль Хаджи Омару Бонго Ондимба за его непрестанные усилия в деле укрепления мира и примирения в Центральноафриканской Республике. |
Failure to arrest and try these fugitives would seriously impair the Tribunal's key objective of bringing justice, peace and reconciliation to Rwanda and the Great Lakes region. |
Неспособность арестовать и передать суду этих скрывающихся от правосудия лиц нанесет серьезный удар по главной цели Трибунала, заключающейся в отправлении правосудия, установлении мира и обеспечении примирения в Руанде и районе Великих озер. |
Without the arrest and trial of these remaining fugitives, the International Tribunal's key objective to bring justice, peace and reconciliation to the region of the former Yugoslavia will be seriously undermined. |
Если эти по-прежнему скрывающиеся от правосудия лица не будут арестованы и преданы суду, основная цель Международного трибунала, которая заключается в установлении справедливости, мира и примирения в регионе бывшей Югославии, будет серьезно подорвана. |
There can be no lasting peace without justice, and international justice will serve its purpose most fully and effectively if it helps societies advance reconciliation and overcome the wounds of the past. |
В отсутствие правосудия не может быть прочного мира, а международное правосудие будет отвечать своему предназначению наиболее полно и эффективно, если оно будет помогать странам добиваться примирения и заживлять нанесенные в прошлом раны. |
Since we began to participate in peacekeeping missions, Uruguay has gained experience in matters related to reconstruction and peacebuilding in areas devastated by conflict, making great efforts to put an end to hostilities so that various societies and communities can agree on peace and achieve national reconciliation. |
За время участия в миротворческой деятельности Уругвай приобрел опыт в решении вопросов реконструкции и миростроительства в районах конфликтов и многое делал для того, чтобы положить конец боевым действиям и помочь различным слоям общества и общинам договориться о мире и достичь национального примирения. |
In the Democratic Republic of the Congo, we have experienced the unique role that justice plays as a factor for national harmony and reconciliation, peace, security and stability. |
В Демократической Республике Конго мы на своем опыте узнали, что правосудие играет уникальную роль в деле достижения национального согласия и примирения, мира, безопасности и стабильности. |
Don't those outside of Korban deserve the opportunity of peace that atonement has brought us? |
Разве те, кто вне Корбана, не заслуживают возможности того примирения, того искупления, что есть среди нас? |
Preventive diplomacy, conflict prevention and mediation efforts led by the United Nations have helped reinforce political dialogue and national reconciliation in the service of lasting peace and stability in many countries in Africa and Asia. |
Превентивная дипломатия, предотвращение конфликтов и посреднические услуги, центральная роль в которых принадлежит Организации Объединенных Наций, позволили активизировать процесс политического диалога и национального примирения на благо прочного мира и стабильности во многих африканских и азиатских странах. |
Mr. Chando (Malawi) said that the Tribunals played an important part in administering international law and ensuring justice, which was essential for bringing about and sustaining peace and reconciliation. |
Г-н Чандо (Малави) говорит, что указанные трибуналы играют важную роль в отправлении международного правосудия и обеспечении справедливого наказания и что это существенно необходимо для обеспечения и поддержания мира и примирения. |
The Secretary-General and his Special Adviser have consistently emphasized that only a credible and inclusive political process based on mutual understanding and compromise by all stakeholders can help to advance the prospects of durable peace, national reconciliation, democracy and respect for human rights in Myanmar. |
Генеральный секретарь и его Специальный советник неизменно подчеркивают, что только вызывающий доверие и всеобъемлющий политический процесс, опирающийся на взаимопонимание и компромисс всех заинтересованных сторон, может содействовать достижению прочного мира, национального примирения, демократии и соблюдения прав человека в Мьянме. |
But there can be no doubt that the Tribunal has been a central and stabilizing instrument that has made major and lasting contributions to the establishment of international justice, peace and reconciliation, which currently prevail in the region. |
Однако Трибунал, вне всякого сомнения, является центральным инструментом стабилизации и внес весомый долгосрочный вклад в обеспечение международного правосудия, мира и примирения, которые царят на сегодняшний день в регионе. |